西西河

主题:你站在哪一边?作词 弗洛伦斯-瑞斯 -- 水瓶乍破

共:💬1 🌺7 新:
分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 1
下页 末页
  • 家园 你站在哪一边?作词 弗洛伦斯-瑞斯

    你站在哪一边?作词 弗洛伦斯-瑞斯 Florence Reece

    这是一首有关煤矿工人和资本家,美国政府斗争维护自己权益的歌。英文名为“Which side are you on?”

    我是从网路广播中听的。歌词是弗洛伦斯-瑞斯( Florence Reece)女士在1930年写在一张从挂历上撕下的纸上的。由于歌词简单易唱,朗朗上口,所以很快就被用于工人向资本家斗争争取权益的主题歌曲。由此由歌手们演绎出了各种唱版,我所听的是由美国女歌手娜塔莉,莫常特(Natalie Merchant)演唱的。她在她个人专辑“木匠的女儿”中收录了这首歌曲。我听时感染于女歌手那低沉而缓慢的歌声。所以就记录了下来。

    1931年,肯塔基州海蓝县(Harlan county, Kentucky)的煤矿工人进行了罢工。武装到牙齿的公司私人保安在矿区中到处横行制造恐怖事件,寻找工会领导,殴打,监禁,屠杀无所不用其极。但是一无所有的煤矿工人们团结起来,依靠工会组织在肯塔基州同矿主们和背后支持的美国政府进行了针锋相对的武装斗争。这个事件发展到后来,工人也拿起了武器,双方拿枪互射。最终是美国的国民自卫队甚至出动了飞机轰炸工人。这段历史被称为“海蓝血腥事件”(Bloody Harlan)。

    对于这个事件,著名的英国作家,记者,社会活动家乔治-欧维尔(George Orwell)写道“对于这些工人我没有特别的喜好,但当我看到只有血肉的工人对抗他们天然的敌人政府和警察时,我实在不用问我自己应站在哪一边”

    相形之下,中国的矿主们的装备就差多了。他们的私人武装也就是拿棍棒,铁链和大砍刀的地痞流氓。不过他们要对付的工人都是些没有工会保护的,手无寸铁的农民而已,砍你没商量,足够了。

    这是一种在世界历史上重复过无数次的战争。一边是无依无靠,一无所有的煤矿工人,一边是全副武装的矿主们和他们的私人保安。正是这种斗争,给了弗洛伦斯-瑞斯女士创作这首歌的原始氛围和素材。

    瑞斯女士是根据自己的亲身经历创作的这首歌。她的丈夫,山姆,是工会的领导之一。在罢工期间,警长布莱尔带着人闯进她的家捉拿她的丈夫。家里只有她和她的七个孩子。于是警察们彻底搜索洗劫了她的家,并在四周放了监视哨,一旦发现山姆,就将其击毙。正是在这样的严酷环境下的一天,瑞斯女士从墙上的挂历上撕下了一页,写下了“你站在哪一边?”这首歌。从此这首歌伴随着工人们的斗争而传遍了全美。下面是歌词。(中文是我试着句子对句子翻译的)

    “你站在哪一边?” "Which Side Are You On?"

    来吧,所有正直的工人 Come all you good workers

    我告诉你们一个好新闻 Good news to you I'll tell

    我们的老工会 Of how the good old union

    就来这里帮我们争生存 Has come in here to dwell

    合唱:

    你站在哪一边?,孩子们 Which side are you on boys?

    你站在哪一边? Which side are you on?

    我爸爸是个老煤矿 My daddy was a miner

    他现在已化为空气和阳光 He's now in the air and sun

    他和我们在一起,工友们 He'll be with you fellow

    workers

    直到胜利实现我们的主张 Until the battle's won

    (重复合唱)

    他们说在海蓝县 They say in Harlan County

    没有中间派 There are no neutrals there

    要么你加入工会 You'll either be a union man

    要么你跟着布莱尔成为罪犯 Or a thug for J. H. Claire

    (重复合唱)

    噢工友,你能否站稳立场? Oh workers can you stand it?

    噢告诉我你如何干 Oh tell me how you can

    你是要成为可鄙的工贼 Will you be a lousy scab

    还是要做工人的好汉 Or will you be a man?

    (重复合唱)

    别做矿主的恶犬 Don't scab for the bosses

    别信他们的谎言 Don't listen to their lies

    穷人没有权益 Poor folks ain't got a chance

    除非报成一团 Unless they organize

    (重复合唱)

分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 1
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河