西西河

主题:说说我喜欢的周星驰电影 -- Propane

共:💬111 🌺26 新:
分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 8
下页 末页
      • 家园 ■“人是人他妈生的,妖是妖他妈生的。”

          不知道这句话到底是什么意思,但就是没理由地喜欢的不得了。还记得当年几个死党逃学看《大话西游》时的情景。香港演员罗家英彻底颠覆了唐僧的形象。谁也没想到,一个叽叽歪歪,口罗里巴嗦的唐僧居然创造了台词神话,什么ONLY YOU, “下雨收衣服”之类的台词,竟然成为“千古绝笑”。

          ■“强盗是一份很有前途的职业。”

          依然语出周星驰。周星驰的电影俨然成了无厘头电影的代名词,而他戏谑调侃却不失哲理的台词成为经典流传。镜头里,他爱笑,笑中有无奈,也有坦然,有沧桑,有辛酸,没有任何一个人的笑容比他更富有戏剧性;镜头外,他的眼神不闪烁却又亦正亦邪。曾经,当我们刚刚开始迷恋周润发那种英雄形象的时候,我们是瞧不起周星驰的。因为在那个“英雄独尊”的年代,周星驰是颓靡而猥琐的。如今,这样一个高举“无厘头”大旗的人,一走就是20年,所向披靡。无厘头成为流派,登堂入室,都拜周星驰所赐。

        • 家园 这句台词在粤语里面是出口呢

          粤语里面为“人是人那妈生的,妖是妖那妈生的。”“妖那妈”在粤语里面是不择不扣的出口。。。

          • 家园 什么叫出口?

            另,不是 "老母" 是 "那妈" 么?

            不是 "小李老母飞刀" 吗?

          • 家园 哦,原来如此。一个问题:

            您觉得星星的电影国语的和粤语版的哪个好啊?

            俺现在只能看得进去石斑鱼的国语版本了,呵呵

            • 家园 偶觉得是粤语版好

              理由:

              1、粤语版是星爷的原声,国语版的配音有点僵硬。

              2、有至少30%的对白国语无法贴切地翻译,此中包括方言,语意双关,粤语典故,等等。

              3、国语版总让我感觉有台湾味,怪怪的。。。

              • 家园 国粤语

                应该各有特色吧。给周星驰配音的石斑榆也是一个妙人,没有他,很难想象国语版的周星驰会什么样子。石斑榆配音的时候,考虑国语受众的接受能力,着实作了不少改进。

                • 家园 我两个都喜欢
                  • 家园 你的ID有意思

                    你的签名档更好。逃学威龙也是非常好的电影,不知道为什么大家谈论得不是很多。

                    我太太以研究者的身份可是问过周星驰一个问题的,羡慕吧。

                    • 家园 逃学威龙一开头的那一段

                      很象酷毙了的动作片。

                      我猜这里的星星迷大都是94-95年以后才接触星星的,所以对他的早期作品,比如赌圣和逃学,不是太熟悉。

                      我也是这两年才开始看早期作品,逃学三部曲我最喜欢第三部,认为绝对是搞笑的经典。

                    • 家园 什么问题?
                      • 家园 关于大话西游的

                        当时她的老师跟周星驰座谈,她有机会见到真人。可惜,太太的偶像是梁朝伟,不然说不定会问一些狗仔队问题的。

    • 家园 给老外解释什么是“无厘头”

      无厘头

      较音:more lick toe

      释义:Rich一听就说他明白了,无厘头就是舔别人的脚趾头,也就是拍马屁的意思,我说NONONO,有目的的舔才是拍马屁,像我们生活在无厘头以人为本里的人,无目的无意识无方向无时间限制无对象地舔,这样的行为就是无厘头,Rich说他懂了!

      from 链接出处

      太搞笑了!

      关键词(Tags): #无厘头
    • 家园 【音频】周星驰 - 一百遍

      外链出处

      关键词(Tags): #周星驰#一百遍
    • 家园 大话两部和喜剧之王。其他的搞笑过了点
分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 8
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河