西西河

主题:大家来看看这个辱华的肥婆 -- 巴山夜雨

共:💬15 🌺6 新:
分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 1
下页 末页
  • 家园 大家来看看这个辱华的肥婆

    点看全图

    外链图片需谨慎,可能会被源头改

    Rosie O'Donnell 在她主持的节目“The View"中,公然模仿嘲笑华语发音"Ching Chong",这些天在舆论压力下,被迫道歉。她自己提到,事后有人告诉她,"Ching Chong"对华人来讲,侮辱性几乎类似于 "n-word"对黑人。不过我不知道,"Ching Chong"到底是指什么。

    无论如何,人做错了事就要付出代价,不管这个肥婆是有心还是无意,先把她照片贴出来示众一下。

    点看全图

    外链图片需谨慎,可能会被源头改

    • 家园 Ching Chong 的意思

      就是"清朝" 就是我们所说的'Qing(Ching) Dynasty'

      因为清朝时期是我们被现在洋人欺凌,侮辱"最盛"的阶段.我们记忆里可能还有"XX盛世""YY盛世",但是在他们眼中清是腐败,不堪一击的,这就是Ching Chong一词的来源. 下面儿歌中的"Ching Chong Chinaman sitting on a fence"指的大概就是还留有长辫子的中国人.

      关键词(Tags): #Ching#Chong
    • 家园 她干了什么倒是其次

      俺们关键是发动舆论和群众,开展大批判运动,最好找个什么华人也公开抗议什么,顺势也扩大俺们华人影响,再找几个歧视什么的话题一起把这些个给抄热了,最好是能把那么一两个送到国会山哪会去。。。。

      俺承认这个是YY,不过米国不是一向回叫的孩子有奶吃不,俺们也来叫叫啊

    • 家园 其实中文里种族歧视现象更严重吧

      黑鬼,鬼佬,啊三,宾宾,倭寇,日本鬼子,高丽棒子,洋鬼子,回回(不确定这个词的词性)

      哪个词都属于种族歧视........

    • 家园 据我所知,Ching Chong

      原本不是一个什么词,而是从华人姓的拼法而来,比如姓陈,广东人拼成Ching or Chin,姓张,就是Chong, or Choong, or Cheong.在洋人听来,中国人的名字就Ching Ching Chong Chong了。后来可能逐渐演变成一个对华人有侮辱性的俚语了。

    • 家园 我想她是无意的

      她说得那词我也不知道,更何况是她.

      她是公开的女同志,少数民族(MINORITIES),自由派人士(LIBERALS)是她的主要观众.

      她不可能在她的节目上有意侮辱少数民族,那就是自砸饭碗.

      • 家园 她知道而你不知道的词肯定多了去了

        她说得那词我也不知道,更何况是她.

        尤其是这类俚语

    • 家园 那ching chong是什么意思呢,我就知道2个骂中国人的单词

      chink和china man都是骂人的

      那ching chong是什么,广东话吗? 切葱?清朝?

      • 家园 好象是广东话

        外链出处

        • 家园 略懂广东话

          但这个是什么意思还是不懂

          另外您发的网址我上不了,可以把内容贴一下么?

          谢谢

          • 家园 【文摘】Ching Chong (From Wikipedia)

            For the Hong Kong journalist for the Straits Times jailed in the People's Republic of China for espionage, see Ching Cheong.

            Ching Chong is an ethnic slur directed at people of Chinese nationality or ancestry. It is most frequently encountered in the United States, Canada, New Zealand and Australia

            The origin of the phrase is not known with certainty. However, since syllables sounding like what an English speaker would pronounce as "ching" or "chong" are relatively common in Cantonese, the expression is likely an attempt to mock Chinese speech patterns.

            One possible origin of the word is that of a bastardization of the Chinese Noun Chin Chow, (清朝) which literally translates as "Ching Dynasty." The prevalant usage of this insult began during the gold-rush eras of 18th Century in Ballarat, Australia, when the Chinese gold-prospectors were of Ching Dynasty origin.

            Sometimes "ching chong" is combined with "Chinaman;" the combination is often used in nursery-style rhymes, such as:

            Ching Chong Chinaman sitting on a fence

            Trying to make a dollar out of fifteen cents.

            Along came a choo-choo train,

            Knocked him in the cuckoo-brain,

            And that was the end of the fifteen cents.

            However, while usually intended for ethnic Chinese, it has also been directed at other East Asians. Assumptions that all East Asians are Chinese add to this non-Chinese usage.[citation needed] A parallel in Latin American Spanish is the tendency for all East Asians to be called "chino", presumably because of a lack of exposure to and understanding of Asian diversity. Mary Paik Lee, a Korean immigrant who arrived with her family in San Francisco in 1906, writes in her autobiography that on her first day of school, girls circled and hit her, chanting:

            Ching Chong, Chinaman,

            Sitting on a wall.

            Along came a white man,

            And chopped his head off. [1]

分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 1
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河