西西河

主题:【原创】都是翻译惹的祸? -- 俞天任

共:💬185 🌺341 🌵2 新:
分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 13
下页 末页
      • 家园 一个很奇怪的现象

        对于某些中国人来说

        年年有老少日本鬼子 穿着鬼子服 拿着鬼子刀 唱着鬼子歌 在他们的鬼子墓地纪念他们的鬼子英雄 大喊大叫“大东亚战争无罪”之类

        一点也不值得惊诧

        因为据说这是“自由”

        可是 一个倒霉缺心眼的盗版商找了一个廉价无能的小翻译

        不知道是出于有意还是无意的搞了点不太完美的翻译

        他们惊诧了

        因为据说这是“煽动”

        而且 据说后果会很严重

        深刻阿深刻 崇拜之

      • 家园 好文章,送花

        我也觉得中日关系发展成为以色列和巴勒斯坦的关系,对谁都没有好处。

        • 家园 聪明 高明 完全赞同 完全正确

          中日关系发展成为以色列和巴勒斯坦的关系,对谁都没有好处

          不过

          双方改善关系往往需要双方的共同努力才行

          不过要是恶化关系的话 只要有一方就足够了

          更不要忘了一句老话

          以斗争求团结则团结存 以退让求团结则团结亡

      • 家园 看看下面的议论,难道都是浅薄之论?
    • 家园 这绝对是翻译水平不够所致

      这种质量是很正常的。盗版商追求的是利润,在现在盗版盘这么便宜的情况下,能给翻译付出的工资是大概300~400人民币/片子。工期却要的很紧,因为上市比别人晚了,买盘的就都买了别家的了。更何况,如您这样能听出这些的人,在中国的绝对数量或许不少,相对数量绝对很少。而且能听懂外语片的人也未必会看盗版盘,更不会需要这种字幕。人家这个字幕拿出来就是蒙事的,捞一把算一把。牌子倒了的话,换个牌子继续蒙。反之您8块钱买的盘,享受这种服务,也都是大家你情我愿的事情。

分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 13
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河