西西河

主题:论语导读:为政篇第二(一) -- 楚无邪

共:💬27 🌺16 新:
全看树展主题 · 分页 上页
家园 但也不是楼主所说的“德”

楼主所说的应该是其理解的新意。

子曰:“泰伯,其可谓至德也已矣!三以天下让,民无得而称焉。”

子曰:“三分天下有其二,以服事殷。周之德,其可谓至德也已矣。”

子曰:“道之以政,齐之以刑,民免而无耻。道之以德,齐之以礼,有耻且格。”

子曰:“君子怀德,小人怀土;君子怀刑,小人怀惠。”

子曰:“德之不修,学之不讲,闻义不能徙,不善不能改,是吾忧也。”

子曰:“天生德于予,桓魋其如予何!”

子曰:“吾未见好德如好色者也。”

子张问崇德辨惑。子曰:“主忠信,徙义,崇德也。爱之欲其生,恶之欲其死。既欲其生,又欲其死,是惑也。‘诚不以富,亦只以异。’”

季康子问政于孔子曰:“如杀无道,以就有道,何如?”孔子对曰:“子为政,焉用杀?子欲善而民善矣。君子之德风,小人之德草,草上之风,必偃。”

或曰:“以德报怨,何如?”子曰:“何以报德?以直报怨,以德报德。”

子曰:“乡原,德之贼也。”

楚狂接舆歌而过孔子曰:“凤兮凤兮,何德之衰?往者不可谏,来者犹可追。已而已而!今之从政者殆而!”孔子下,欲与之言,趋而辟之,不得与之言。

这些话里的“德”可不是楼主说的意思。对论语重新阐述,赋予新的时代意义并无问题。但没有必要非说孔子的原意就是如此。说到底,“复古”是儒家的本色。以前儒家说三代。把三代说的美好无比。现在儒家说孔孟,把孔孟说的现代思想无比。其实都不过是“代圣人立言”。可“圣人”又哪里说过这类话。

家园 嗬嗬,被你抓住了。

我们这不也没讨论历史吗,就那么一个意思,何必当真呢。

反正就是说,政府的合法性不是天授的,而是要民授的(民主?也不一定啦。民主投票只是证明这一点的途径之一,而且其实也不能完全忠实地反映民众对政府的支持度)。如果干不好,就换人。

家园 现代人对古代政治的理解也难

以前我觉得孔孟凡事必提三皇五代很可笑,现在不大敢笑了。

家园 孔孟确实没有办法决定这个问题

因为后世的臣子由于被纳入一体化的轨道,不但无处可去,而且由于俸禄都是由君主供给,也限制了他们的行动。这点是孔孟时代列国分列时想不到的。比如孔孟眼中的圣人周公在被舆论怀疑的时候可以出奔到他国,后世的权臣如果这么主动放弃权柄基本就是找死。

家园 景仰兄台的学识。

理工科的概念力求准确。但人文著作里一个字可能有几层含义。任兄所举的几个例子,我确实只能按“个人修养”理解。而楼主的“为政以德”是在体制水平。二者并不冲突。楼主并没说《论语》字字真言,大概想把“个人修养”部分按下不表。

“复古”不一定是儒家特色。文艺复兴不也是旧瓶新酒?再好的东西也得从一定的基础开始。硬要平地起高楼,不说成败,也忒看不起先人了。(吴征的博士论文例外:“我做的东西是全新的,没什么文献可引用的。”)马克思扬弃机诫唯物论和唯心辩证法,搞出辩证唯物主义,确实新东西。但马克思这种人物N年出一个,在西西河里碰到的概率太小。刘少奇翻翻马恩列斯毛,写出《论共产党员的修养》,把100年前老马的话,后人的解释及解释的解释再与时俱进地新解一下。这类东西虽然创新性差点,也善莫大焉。

家园 那我就来试着翻译一下吧。

我在前文说:德者,得也。行道而有得于心,也就是说,“德”是对“道”的认知。合于“道”者谓之德,用现代语境,其实可以简单的翻译成“好”。合于道的行为是德行,是好的行为;合于道的政策是德政,是好的政策。

那么我们就把所有的“德”都翻译成“好”试试吧。

子曰:“泰伯,其可谓至德也已矣!三以天下让,民无得而称焉。”

泰伯这人真是太好了(太合于道了)。。。

子曰:“三分天下有其二,以服事殷。周之德,其可谓至德也已矣。”

。。。周的好,也是好得够可以的了(够合于道的了)[/QUOTE]。

子曰:“道之以政,齐之以刑,民免而无耻。道之以德,齐之以礼,有耻且格。”

。。。用好的制度来规范,。。。

子曰:“君子怀德,小人怀土;君子怀刑,小人怀惠。”

君子念念不忘的是如何才是好的(合于道的)。。。。

子曰:“德之不修,学之不讲,闻义不能徙,不善不能改,是吾忧也。”

不向好的方向努力(使自己的行为更加合于道),。。。

子曰:“天生德于予,桓魋其如予何!”

子曰:“吾未见好德如好色者也。”

子张问崇德辨惑。子曰:“主忠信,徙义,崇德也。爱之欲其生,恶之欲其死。既欲其生,又欲其死,是惑也。‘诚不以富,亦只以异。’”

季康子问政于孔子曰:“如杀无道,以就有道,何如?”孔子对曰:“子为政,焉用杀?子欲善而民善矣。君子之德风,小人之德草,草上之风,必偃。”

或曰:“以德报怨,何如?”子曰:“何以报德?以直报怨,以德报德。”

子曰:“乡原,德之贼也。”

楚狂接舆歌而过孔子曰:“凤兮凤兮,何德之衰?往者不可谏,来者犹可追。已而已而!今之从政者殆而!”孔子下,欲与之言,趋而辟之,不得与之言。

大体虽然就是这样。但当然不能都是这么简单,原则是“德”还是要和“道”连在一起理解,不能简单的把“德”翻译成“个人修养”,那把诺大一本道德经之于何地呢?

家园 说到道德经

说到道德经,兄台所说的的“德”迹近道家。然老子有言“失道而后德。失德而后仁。失仁而后义。失义而后礼。夫礼者忠信之薄而乱之首。”

老子的“德”显然和孔子的“德”并不是一回事。而且孔子主张的“仁义礼”在老子看来都是一种退化。到了大力提倡“礼”的时候,就要大乱了。道德经说来说去就是一句话“回归本源”。本源既是道。一切其他无非是道之用。而用越多,则道越失。

据说孔子曾经问道于老子。但这不代表他就认可老子的学说。或者老子就认可他的。儒家讲究君臣父子,爱有等差,推己及人,克己复礼。老子却讲究小国寡民,回归本源,鸡犬之声相闻,民至老死不相往来。

以道释儒,不知其可也。

家园 孔子与老子的观点与角度不同,但定义不可能不同

他们论述“道”“德”,观点当然有分歧,但如果对概念的定义都不一样,那还怎么讨论。

“失道而后德。失德而后仁。失仁而后义。失义而后礼。夫礼者忠信之薄而乱之首”。老子认为一个社会最好是顺应道,让道自己运行,不要自作聪明地去建构什么,任何人为的努力都是对道德干涉和破坏。次一等,按照人们对道的现有认知(德),来运行。再次,强调社会公德与社会责任(仁)。再次,强调团队的归属感与责任(义)。再次,强调遵守法制与社会规则。到了一个社会仅靠半强制性的礼法制度来维持时,这个社会的道德感恐怕已经很有限了,离祸乱也就不远了。

我认为老子在社会学上的观点太理想化了。如果人是浑浑噩噩的动物,当然在道的完美运行下也会很好,地球十亿年来都是这样过的。所以圣经认为亚当吃了智慧果是人类的原罪,从这个角度说也没错。但人已经拥有了智慧,就不可能再无视这个事实了。靠人本来的基因的内部设定来进行社会组织一定是敌不过制度化的社会组织而最终被淘汰,不是靠老子或伊甸园的理想就能扭转的。

孔子的思想完全不同。他认为社会要想有效的组织起来,首先要的是“礼”,也就是社会制度。不管个人的素质是智者、君子还是小人,只要人人都能遵守既有的社会制度,在“礼”的框架内活动,社会就能有效的运行。当然,在制度(礼)的层面以外,他也认同并强调“仁”与“德”的价值。普通人(小人)至少要做到“礼”,但也期望他们能具有道德感(仁)。精英(君子)希望要能做到仁,而且最好能努力理解和掌握社会与自然的规律(修德,求道)。最终希望建立一个能合于道的社会体系。

家园 还是有区别的

或曰:“以德报怨,何如?”子曰:“何以报德?以直报怨,以德报德。”

这里的“德”是老子所说的德?是老兄所说的“德”?

老兄意欲振兴儒学,在下并不反对。然而孟子之儒不同于孔子之儒,荀子之儒不同于孔孟之儒。汉儒,宋儒无不自出机抒,发前人所不能发。秦后儒所以“代圣人立言”者,无非是当时的言论环境不自由罢了。今兄也欲复兴儒家,自不必刻意旧瓶装新酒,借“圣人”之口,述万里之见。

四书五经之类,注者不计其数。老兄耗若大心力,重注论语,在下是十分佩服的。不过在下以为有些东西可以有新意,但不必非说此意既是原意。

而对于儒学,在下一直以为需要扬弃。例如“君臣父子”之类的东西,原意是什么就是什么,不必为古人遮羞。然后进一步阐述现代理解,强调各司其职的那层意思才是正道。

对于儒家的基本概念,如爱有等差,推己及人之类也要预先解释清楚。否则不免让读者对某些词句感到困惑,不知其由来。这正如先要讲了定理才好做应用题。反过来就事倍功半了。

家园 以直抱怨倒正切中时事

谢谢任兄的指点,希望以后能一直听到你的意见。

就如何是孔子的原意而言,我想除了孔子本人,没人真的知道。孔子的弟子们或许知道得多些,但汉儒清儒并不比我们今天更了解孔子。汉儒清儒等都是对同一本经书有不同的理解,我相信他们也是真诚地相信自己的理解是夫子的本意。不过就言之成理,逻辑自洽的角度来说,我不觉得我的解读就一定不如前人的,所以我也就大言不惭的自称这就是夫子的本意了,估计夫子雅量,当不至于怪罪3000年后的后生小子吧。

至于“以德报怨”一段,德仍然解释为“合于道”。我前面说了,就个人而言,合于道的行为就是德行,基本上可以理解为个人品质,与今天的词义基本相同。

比如说,中西奥运圣火大战,当西方以仇怨敌视的态度对待中国人时,我们该继续保持冷静理性顾全大局的良好德行吗?或者把家乐福砸了(以怨报怨)?我觉得以个人名义抵制家乐福既足以表达愤怒,又不使自己陷入怨怨相报的漩涡,可算是以直报怨的标准作为。

家园 前两天看了饶毅的专访

《科学时报》:回国工作有哪些困难和挑战?

饶毅:中国文化缺乏professionalism,这个字没有规范的译文,原因是中国文化中还没有这个概念。

中国学术界缺乏intellectual气氛。这个字被长期误译,原因也是中国文化中没有这个概念。它是比知识高的智力活动。做科学纯粹为了比谁厉害,看谁出文章多,平时不交流科学,只到要发文章后才说,不仅是小家子气,而且说明不是intellectual追求。平时不听学术报告,也清楚的表明做研究是职业,不是intellectual追求。这方面问题,在中国很普遍。

不但现代中国人缺乏intellectual追求,现代白话文甚至都没有这个概念,这是中国文化学术界的悲哀。

其实intellectual不是什么新鲜的概念,翻译成“求道”就很准确。不过这的确不是常用白话文。我试图用现代的方式重新注译论语,希望可以为当代中国文化重建做小小一点贡献,以期50年后的中国知识界可以深刻理解并熟练使用君子、求道、德政、忠信这些经典中文词汇来表达现代社会中的核心概念。

家园 怎么没有翻译

饶毅老兄在国外待长了,中文用的少,难免提笔忘字,一句话里夹几句洋文难免。不过这俩词在现代汉语里都有贴切翻译。

Professionalism --- 敬业精神, 职业化

Intellectual --- 求知, 求知欲, 知识分子

全看树展主题 · 分页 上页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河