西西河

主题:【讨论】如果你没有过六级,那么请不要尝试翻译 -- a0youth

共:💬4 🌺2 新:
全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 1
下页 末页
家园 【讨论】如果你没有过六级,那么请不要尝试翻译

一则古老的神话故事,我读起来感觉好难懂,谁要看得懂算厉害了

After this catastrophe, ere yet the earth was quite recovered from the wrath of the gods, there existed a man "full of pride," whose name was Vukub-Cakix. The name signifies "Seven-times-the-colour-of-fire," or "Very brilliant," and was justified by the fact that its owner's eyes were of silver, his teeth of emerald, and other parts of his anatomy of precious metals. In his own opinion

Vukub-Cakix's existence rendered unnecessary that of the sun and the moon, and this egoism so disgusted the gods that they resolved upon his overthrow. His two sons, Zipacna and Cabrakan (earth-heaper[1] (?) and earthquake), were daily employed, the one in heaping up mountains, and the other in demolishing thorn, and these also incurred the wrath of the immortals. Shortly after the decision of the deities the twin hero-gods Hun-Ahpu and Xbalanque came to earth with the intention of chastising the arrogance of Vukub-Cakix and his progeny.

Now Vukub-Cakix had a great tree of the variety known in Central America as "nanze" or "tapal," bearing a fruit round, yellow, and aromatic, and upon this fruit he depended for his daily sustenance. One day on going to partake of it for his morning meal he mounted to its summit in order to espy the choicest fruits, when to his great indignation he discovered that Hun-Ahpu and Xbalanque had been before him, and had almost denuded the tree of its produce. The hero-gods, who lay concealed within the foliage, now added injury to theft by hurling at Vukub-Cakix a dart from a blow-pipe, which bad the effect of precipitating him from the summit of the tree to the

[1. Zipac signifies "Cockspur," and I take the name to signify also "Thrower-up of earth." The connection is obvious.]

earth. He arose in great wrath, bleeding profusely from a severe wound in the jaw. Hun-Ahpu then threw himself upon Vukub-Cakix, who in terrible anger seized the god by the arm and wrenched it from the body. He then proceeded to his dwelling, where he was met and anxiously interrogated by his spouse Chimalmat. Tortured by the pain in his teeth and jaw be, in an access of spite, hung Hun-Ahpu's arm over a blazing fire, and then threw himself down to bemoan his injuries, consoling himself, however, with the idea that he had adequately avenged himself upon the interlopers who had dared to disturb his peace.

But Hun-Ahpu and Xbalanque were in no mind that he should escape so easily, and the recovery of Hun-Ahpu's arm must be made at all hazards. With this end in view they consulted two venerable beings in whom we readily recognise the father-mother divinities, Xpiyacoc and Xmucane (4), disguised for the nonce as sorcerers. These personages accompanied Hun-Ahpu and Xbalanque to the abode of Vukub-Cakix, whom they found in a state of intense agony. The ancients persuaded him to be operated upon in order to relieve his sufferings, and for his glittering teeth they substituted grains of maize. Next they removed his eyes of emerald, upon which his death speedily followed, as did that of his wife Chimalmat. Hun-Ahpu's arm wasrecovered, re-affixed to his shoulder, and all ended satisfactorily for the hero-gods.

But their mission was not yet complete. The sons of Vukub-Cakix, Zipacna and Cabrakan, remained to be accounted for. Zipacna consented, at the entreaty of four hundred youths, incited by the hero-gods, to assist them in transporting a huge tree which was destined for the roof-tree of a house they were building. Whilst assisting them he was beguiled by them into entering a great ditch which they had dug for the purpose of destroying him, and when once he descended was overwhelmed by tree-trunks by his treacherous acquaintances, who imagined him to be slain. But he took refuge in a side-tunnel of the excavation, cut off his hair and nails for the ants to carry up to his enemies as a sign of his death, waited until the youths had become intoxicated with pulque because of joy at his supposed demise, and then, emerging from the pit, shook the house that the youths had built over his body about their heads, so that all were destroyed in its ruins.

But Run-Ahpu and Xbalanque were grieved that the four hundred had perished, and laid a more efficacious trap for Zipacna. The mountain-bearer, carrying the mountains by night, sought his sustenance by day by the shore of the river, where he lived upon fish and crabs. The hero-gods constructed an artificial crab which

they placed in a cavern at the bottom of a deep ravine. The hungry titan descended to the cave, which he entered on all-fours. But a neighbouring mountain had been undermined by the divine brothers, and its bulk was cast upon him. Thus at the foot of Mount Meavan perished the proud "Mountain Maker," whose corpse was turned into stone by the catastrophe.

Of the family of boasters only Cabrakan remained. Discovered by the hero-gods at his favourite pastime of overturning the hills, they enticed him in an easterly direction, challenging him to overthrow a particularly high mountain. On the way they shot a bird with their blow-pipes, and poisoned it with earth. This they gave to Cabrakan to eat. After partaking of the poisoned fare his strength deserted him, and failing to move the mountain be was bound and buried by the victorious hero-gods.

关键词(Tags): #英语#故事#翻译
家园 据说这是玛雅的圣经

里面充满了预言和象征意义,我读起来感觉好难,不知道有没有高手能翻译成中文,给大家共享.

家园 助人为乐,帮你顶一下,送朵花

翻译就算了,呵呵

家园 看不出有什么意义,可能再翻成英语的过程中失去了原来的意思

灾难过后,世界尚未从神的惩罚中恢复,有一个自视极高的名叫Vukub-Cakix的人出现了。Vukub-Cakix意为“七倍火光”或“光彩夺目”,而以它为名的人则有着银色的眼睛,牙如翡翠,身上其他部位也像昂贵的金属般发光。Vukub-Cakix认为他自己的存在足以代替日月。他的骄傲激怒了神,他们决定要让Vukub-Cakix遭到不幸。Vukub-Cakix有两个儿子,一个名叫Zipacna(“土积”),另一个叫Cabrakan(“地震”)。这两个儿子每天都在忙碌:一个把土堆成高山,另一个则把带有尖刺的植物毁灭。他们的作为同样激怒了神。神灵们做出决定后派了两名勇士Hun-Ahpu和Xbalanque下凡来惩罚Vukub-Cakix和他儿子们的狂妄。

Vukub-Cakix有一棵被中美洲人称为“nanze”或“tapal”的树,树上会结出黄色的带有香味的圆形果实,Vukub-Cakix就靠吃这些果实生存。在一天的早餐时刻Vukub-Cakix爬上树顶以便找到最熟的果实,不料Hun-Ahpu和Xbalanque比他先到一步,已把树上的果子吃得不剩多少了。藏在树叶中的两个勇士用吹箭把Vukub-Cakix从树上射了下来。吹箭射中了Vukub-Cakix的脸颊,伤口血流如注。Vukub-Cakix刚爬起来Hun-Ahpu就扑到了他的身上。愤怒的Vukub-Cakix抓住了Hun-Ahpu的手臂把它撕了下来。Vukub-Cakix回家后他的妻子,Chimalmat,被他的伤口吓得问了一连串的问题。Vukub-Cakix忍受着伤口的疼痛把撕下来的Hun-Ahpu's的手臂放到火上烤以泄愤,然后因疼痛难忍而倒下了。Vukub-Cakix自以为他已报了那一箭之仇。

Hun-Ahpu和Xbalanque可不想那么容易地放过她,但是他们必须先不计代价地夺回Hun-Ahpu的手臂。他们认出了扮成巫师的神灵之父母,Xpiyacoc和Xmucane,并向他们求援。他们一起来到了Vukub-Cakix的家,Vukub-Cakix此时正在忍受着伤痛的煎熬。Xpiyacoc和Xmucane劝说Vukub-Cakix接受他们的治疗。在治疗过程中他们趁机把Vukub-Cakix华丽的牙齿换成了玉米,并把他翡翠的眼睛挖了出来(前面刚说他有银色的眼睛和翡翠牙,不知道怎么到了这儿就变成翡翠眼了)。Vukub-Cakix和他的妻子Chimalmat很快死去。Hun-Ahpu找到了他的手臂,把它重新接回身上。他们对这个结果很满意。

但是他们的任务还没有完成,因为Vukub-Cakix的儿子Zipacna和Cabrakan还未被找到。他们煽动了四百名少年去恳求Zipacna帮忙把一棵要用来做大梁的圆木扛到工地去。Zipacna答应帮忙,但是在去工地的路上被引入一条专门为他挖的渠沟。Zipacna一进沟就被那四百名少年投进的圆木压倒。Zipacna躲在沟里的一条缝隙中侥幸活了下来。他把自己的头发和指甲剪下,让蚂蚁带到地面。Zipacna的敌人以为他已经死了,就饮酒庆祝。等到他们都醉倒后Zipacna从沟里爬出来,推翻了这些少年所在的房子,把他们全压死了。

Run-Ahpu(怎么改名字了?)和Xbalanque为了这四百的少年的死感到悲通,他们设计了一个更狠毒的圈套。Zipacna(意思是“土积”)每天晚上都扛着大山,靠捕捉河里的鱼蟹为生。两个勇士作了一只假蟹,藏在一个大峡谷底的一个山洞里。Zipacna爬到洞里去抓蟹的时候两个勇士推倒了两边的山峰把Zipacna压死。就这样造山的人死在山底下,他的尸体变成了石头。

Vukub-Cakix的家族里只剩Cabrakan(“地震”)一个了。他在像往常一样翻山倒海的时候被两个勇士发现了。两个勇士引他东去翻倒一座高山。在路上他们用吹箭列到一只鸟,用泥土把鸟下毒,并把这只鸟给了Cabrakan。Cabrakan吃了毒鸟后四肢无力,不能像往常一样翻山倒海了。两个勇士把他捆绑后埋在地下,完成了他们的任务。

全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 1
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河