西西河

主题:【原创】小猫的原创:长津湖上的冰与火之歌 -- 妖猫drake

共:💬133 🌺1376 新:
全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 9
下页 末页
家园 这个词仍是误用,根据英文的维基百科中的内容,

Human Wave Attack

可以看到,根据维基中对于Human Wave Attack的定义。简单的理解就是正面集团冲锋。这个词本身翻译成人海战术也是有问题的,因为“人海”根本就不可能用来形容这种战术。

国军其实相比共军更喜欢使用集团冲锋,三大战役期间,很多著名的阻击作战都会有国军进行集团冲锋的例子。抗战松山战役更是如此。相比之下,在朝鲜战场上至少我没有看到过志愿军进行集团冲锋的战例。因为在美军这样强大的火力下,不要说集团冲锋的成功率,能否组织起集团冲锋都是问题。

如果在美军这样的火力下,仍使用这类战术,这无疑是在说对方在浪费生命。战争终极消耗的毕竟是人,所以使用这个词就已经是在政治上贬低对方了。

家园 宝推,必须的!!!!
家园 长津湖九兵团是三野的。

曾经的作战地域最北在山东。

  九兵团入朝时冬装是有的,但是为在山东以南准备的冬装,到东北就太单薄。在入朝前各野战军的后勤都是自己解决。

家园 推荐一个美国朝鲜战争的纪录片:

http://v.youku.com/v_show/id_XMjAzMjkwNjM2.html

有字幕的,不过翻译的处处是错……

家园 这种情况黄克诚他们的山东部队初到东北也碰上了

应该说入朝还是太仓促了,我们当时也没那么多资源去准备寒带作战装备,实在是可惜。

家园 具体的维基我也看到过

看来维基这段的作者认为中国部队采用的是特殊的短促突击,结合渗透战术和shock tactics,考虑到林彪在红军反围剿时代就写过论短促突击,志愿军在朝鲜使用的步兵突破战术其实就是修改后的林氏短促突击。

不过,我个人还是倾向根据原文沿用“人海”这个也许不准确的、错误的说法。很多美国老兵都会回忆起从雪地下突然出现的漫山遍野的中国军队,这是他们最大的梦魇。林彪在东北的三三制等,也是将散兵线拉的更散,不给敌人集中火力的机会,但是大兵团冲锋和波次连续冲击这两点还是留下来的。

感觉大家认为只有苏式或者国军那种拉开十条以上散兵线的突击才是人海战术,既然如此,我再对原文做下修改吧。

家园 脑子一热,说都不会话了。。。花谢花谢

早上修改,发现想着金日成,手底下就打金正日。该吃药了该吃药了,花谢花谢

家园 不好做啊。。。自己也很久没仔细看朝鲜战争的资料了

上手一做才发现错误百出,小心翼翼还是会出错,哎。。。

家园 周末无事改了长津湖战役的维基词条

原来的词条是台湾人原版翻译英文的,看的叫一个别扭,一口一个北韩,然后整个文章完全是美军视角。

于是花了一下午,但是只改了一半不到,主要是把文章改成中文视角,增加了志愿军的英雄,当然兼顾美国这里的叙述。

不过因此看了很多文献,真是倒吸一口冷气。至少有两次志愿军的连级部队在阻击难逃的美军时全连一枪不发冻死在山头上。最后追击的27军冻伤减员一万零八百,只能凑出200人的队伍了。陆战一师也是吓破了胆,如果直到志愿军的真实情况,打个回马枪也是完全可能的。

心想我舅公还好打完上海以后补充到上海的政府里去了,否则去朝鲜肯定死路一条,而且不是阵亡,绝对是冻死。

大家帮我一起改wiki啊!把台巴子文体彻底消灭

通宝推:王二狗,
家园

不过我很悲观的认为你的努力不会有用的.

----我试过几次,每次都被人家马上改回来,而且不留痕迹

家园 看来,话语权的争夺激烈而且漫长啊

各位,贵在坚持!

家园 美国人反思得往往比较片面

美国人最佩服志愿军的地方在战略战役的隐蔽性与突然性,而且干脆直接引用孙武子:善守者,藏于九地之下;善攻者,动于九天之上,故能自保而全胜也。

美国人至今不曾认真地研究志愿军、解放军在体制结构的特点和政治上的独特性。如果我们想了解美军的士官军官制度,可以找到很多英文和中文资料,正确地明白其大致轮廓。但是自红军时代即存在的支部建在连上这一党指挥枪原则的具体实现,在美国人写的东西里,几乎很难看到正确的描述,大部分是用苏联红军的政委制度来套。

家园 杀个回马枪?你当陆战一师是成功转进而不是逃跑啊。

SC上有这样秀下限的。

找打的:

武器有代差算什么奇迹 美军在长津湖挡住数倍兵力围困并全身而退才是战争奇迹。

打脸的:

历史上挡住数倍兵力围困并全身而退的例子不少吧?何必单找一个几乎拥有单方面空军优势和几乎全部重武器优势的例子。

那凱撒遭数倍兵力內外兩圈围困并全胜叫什麼....

家园 Invasion在英文里是中性的而不是贬义词

诺曼底登陆有时候也被称为Invasion of Normandy。Invasion的意思只是不经一方允许而进入它控制的地区的军事行动,没有对这个行为本身是否正义的结论,所以英文材料说北朝鲜是invasion并没有错。这个词翻成中文时要联系上下文,可以翻成“侵略”,也可以翻成“攻入”。

家园 受教了,花谢花谢

原文说麦克阿瑟“effectively ended the North Korean invasion”,我觉得这里似乎翻成侵略或者入侵好一些?

全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 9
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河