- 程序有所改变。发帖如还有问题请报告
- 【征集】西西河的经济学,及清流措施,需要主动参与者,『稷下学宫』新认证方式,24年网站打算和努力目标
主题:人民币直接兑换的直观便利性 -- 贼不走空
对美国人来说,除了这几种语言,剩下的所谓“外语”,无非是欧洲那些小国的语言,基本都是拉丁语系,它们跟英语之间的差别恐怕比普通话和粤语之间的差别还小,其实都是拉丁语内部的不同方言罢了。
美国人觉得中文日文难学,根本原因是中文日文跟英文之间的差异太大。而对中国人来说,学日语肯定要比学英语容易,原因就是中日文之间的差异远小于中英文之间的差异。
还有非洲/亚洲很多语言呢,而且也不是欧洲语言就容易学,老美觉得马来语比斯拉夫语(包括俄语在内的东欧各种语言)还简单,想不到吧。。。
也有可能啊。看中国的实力吧!
一隻憂鬱臺灣烏龜尋釁幾羣骯髒變態囓齒鱷龞
幾羣骯髒變態囓齒鱷龞圍毆一隻憂鬱臺灣烏龜
http://pinyin.info/readings/texts/moser_zhongwen_simplified.html
这里解释了“为什么对于西方人来说,学汉语很难”,没有解释“为什么学汉语的人不够多”的问题
http://pinyin.info/readings/texts/moser_zhongwen_simplified.html
老兄来说道说道吧。
2个例子:
一个人永远分不清 “人、入、八”的区别;
另一个人永远不知道写“钟宇新”这个名字时下面三个勾往哪个方向提
跨语系学语言本来就是特别难的事情。
我们从小到大为了学英语花了多少精力?课内在学,课外在学,又是新概念又是新东方,又是疯狂英语又是找英文歌听。全民都在学英语,到处都有听力材料和英语角,想学想练都有条件。
就这样出国之后说英语还是说不利索。讲讲专业还行,交流感情免谈。
然后,一帮才不出众的外国人,妄图像学西班牙语一样上两个暑假班就能做到和中国人交流?真想呵呵他们一脸。一元二次方程都整不明白的家伙,刚接触汉语一两年就说难学,想多了吧。
确实都不容易,那将来不小心汉唐盛世了,社会就奇怪了,地球人手里用的是人民币,口里说的是英文。咋整?
另外,对欧洲人来说可能英语比中文容易学,那么,对非洲人、中东人来说呢?
Scared, sacred没有上下文,这俩词总分不开
Column, volume这俩老混
一时想不起来太多,以前总结过英语常见的形近词,好几页呢,都是分不太清的。
英语的形近词——只差一两个字母或仅仅顺序不同的——不比汉语的形近字好。翻翻字典就知道了。在考虑到各种前缀后缀的变形,简直要人命。
不说别的,就问下最简单的,lie,lay,这两词及各自变形哪个能保证自己说对了?
想起来个好玩的,narcissistic narcissi,自恋的水仙花
Chrysanthemum, 菊花,从来不会背不会读的还算常见的词
再补充一个英语近义词区分的。能分清这两组的都是高手。
Suit, fit , match
Rise, raise, arise
各方言中,一般都不少于五个。东南亚语言动辄七八个,非洲有些语言十几个。
有声调的语言:
亚洲:汉藏语、苗瑶语、壮侗语、南亚语
欧洲:主要集中在北欧,挪威语、瑞典语
北美洲:切罗基语(Cherokeelanguage)、以及纳-德内语系(Na-Denélanguages)的一些语言,例如:Navajolanguage和SouthernAthabaskanlanguages
非洲:尼日尔-刚果语系的大部分语言,例如Krulanguages
学中文难在要背汉字,这是英语母语者在学英语的过程中没有的。学习语言的一般过程都是先听说,后读写。英语母语者在学习母语会先学发音练习,在认识英语单词前,英语单词该怎么读是知道大概的。所以在读写阶段,即使单词不认识,也可以读出来,结合听说的经验,就能判断意思帮助记忆。
所以对英语母语者来说,背英语单词比中文母语者背汉字要简单很多,背汉字更接近于"硬背"。而在学习外语的时候,除了本身就很接近的语言,不可避免的需要"硬背"。
对中文母语者来说,背英语单词没那么难,背汉字就是这么背下来的;但对英语母语者来说,背汉字就难了,他们背英语单词是靠母语的听说环境辅助下完成的。换句话说,不要觉得"硬背"2000个汉字很简单,对只"硬背"过26个字母的人来说这是很难的。
所以中文确实难学一点。准确的说,英语母语者学中文难度高于中文母语者学习英文。或者说,中文母语者学习外语的能力强于英语母语者。
语法六字:主谓宾,定状补。
基本句式就是“主谓宾”,所谓“谁弄啥”,实际语境中可以根据情况合理省略任意成分……
句子不需要大量关联修饰词,特别是时间变化时不需要做时态变化,显著的干脆利落,显著的不拖泥带水。
汉语其实是真正的世界语的坯子。语言是以音表意的交流形式,语音是形式,意义是基础。语言是语音语意二元结合不可分立的。现在的世界语只是一种不出次生文明语言之窠臼的语言,其构建方法沿袭了次生文明生搬硬套原生文明语言的传统,构建语言时重视遵从外来的、既有的固定语音形式,而轻视活的、结合语意的语音形式,并没有尊重语言本身。现存世界语从语音出发,企图通过语音的改革实现语意交流的便利,此举可谓缘木求鱼。
现在世界上,表音文字远多于表意文字,也多于音意结合文字。这不是因为表音文字先进,而是因为这个世界上原生文明太少,次生文明太多。最早的原生文明文字以象形为基础,次生文明效仿时,大多直接引用其文字为音符。比如,中国使用音意结合文字,中国周边民族多采用汉字为音符,创制表音文字。最典型的如日语,保留了大量汉语原有文字。其次韩文,韩文试图摆脱汉语影响,对文字做了剧烈变动,然而,其符号一方面依然带有典型的东方色彩,一方面仍然保留了汉字化的分字形式。再比如,西亚北非的原生文明使用象形文字,其周边多仿效其文字创制表音文字。其中,古希腊人的文字还是学的那些学习西亚北非原生文明文字以后创制文字的二传手的二次文字。
想建立世界语,自然要以最先进的文字为基础,不能用凑合着用的文字为基础。