西西河

主题:“给力”的英语翻译 -- SleepingBeauty

共:💬34 🌺57 新:
全看分页树展 · 主题
家园 “给力”的英语翻译

BBC在介绍李娜的时候竟然解释了给力gelivable。

外链出处

Her performance at the Australian Open has been described as very "gelivable" - a Chinglish word coined by young people to mean brilliant - and her success will doubtless inspire more youngsters to follow in her foot steps.

然后发现新闻出版总署要禁止这种Chinglish。

外链出处

新闻出版总署日前下发通知,要求进一步规范出版物文字。通知要求,在汉语出版物中,禁止出现随意夹带使用英文单词或字母缩写等外国语言文字;禁止生造非中非外、含义不清的词语;禁止任意增减外文字母、颠倒词序等违反语言规范现象。

真是皇帝不急,急太监。你管汉语纯洁性可以理解,但英语和新闻出版总署有什么关系呢?太奇怪了。

希望这在英语国家也能流行起来。

另外几个Chinglish。

eggache 蛋疼

Smilence 笑而不语

Togayther 终成眷属

shitizen 屁民

Halfyuan 五毛

vegeteal偷菜

yakshit 亚克西

animale 男人天性

niubility 牛逼

antizen 蚁民

stupig笨猪

Z-turn 折腾

Don’train 动车

Foulsball 中国足球

Freedamn 自由

gelivable给力

全看分页树展 · 主题


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河