西西河

主题:Google Translate 的拉丁语翻译 -- 不是老陈

共:💬5 🌺3 新:
全看分页树展 · 主题
家园 Google Translate 的拉丁语翻译

在看艾柯的玫瑰的名字,书名来自中世纪的古老谚语:

Stat rosa pristina nomine, nomina nuda tenemus

我发现google translate有拉丁语翻译(依旧处于alpha测试阶段).

它翻译为:

Only its name, stands a rose, we hold the bare names

我觉得这段拉丁语比较好的翻译是:

The rose of old time stands (now) by (its) name.

更直白些,意思也就是:

We hold the naked names. = We hold only the names. “吾等所持,唯有名”

机器翻译还是挺有趣的.

全看分页树展 · 主题


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河