西西河

主题:《左传》人物事略17:百里视——念德不怠 -- 桥上

共:💬24 🌺194 新:
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 花!谢谢回复!下面是几点想法:

关于“礼”,我在前面曾经专门讨论过,在这里,就从中摘两段我的看法:

综上所述,《左传》中的“礼”应该是所谓“行为规范”,是《左传》作者在“春秋”这门课上要讲授给当时的“君子”们的。这种作为“行为规范”的“礼”,其中虽然包含了对礼仪行为的规范,但也涵盖了对其他行为的规范。《汉语大字典》“禮[礼]”字的义项中就有一条:“我国奴隶社会、封建社会的等级制度以及与此相适应的行为准则和道德规范。”

虽然《左传》中的“礼”应该是“行为规范”,但是要注意的是,考虑《左传》作为“君子”们教材的性质,这种“行为规范”只是“君子”们的“行为规范”,而且是“政治”行为的规范,所谓“为国以礼”(《论语?先进第十一》),因此与“小人”们无关。所谓“君子不犯非礼,小人不犯不祥,古之制也”(《昭三年传》(p 1238)(10030305)),所谓“刑不上大夫,礼不下庶人”,说的就是这个意思。

在以上观点之下,在翻译的时候,我试图尽量把“礼”翻成同一个词——规矩,似乎绝大多数可以行得通,也有几处不行的。

关于“轻”,我是从“重”的反面来翻译的,就是不持重,不稳重,易动摇,所以翻成莽撞,也是为了切合这一段的情景吧。

关于“脱”,在这里的意思应当是“疏略、轻慢”,在这一段的情景下,我理解这种“疏略、轻慢”是对他们自己人的,所以我翻译成“不能互相照应”。

以上臆想,不一定对,或者可以是一家之言。

再次谢谢您的关注。

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河