西西河

主题:关于《劈波蹈海》翻译进程遭到干扰的说明以及向各位河友求助 -- 万年看客

共:💬55 🌺381 新:
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 《分水岭》第十三章勘误

P531:Although Bryant worked as a laborer, operating a loading crane for the Illinois Central, his independent stature rose above the teachers and preachers and the few other local Negroes from the traditional leadership positions.

误:尽管布莱恩特是位伊利诺伊中央填装起重机厂的工人,但从传统领导地位来说,他的独立已经超越了教师、牧师和为数不多的几位当地黑人。

正:尽管布莱恩特的正式工作是在伊利诺伊中央车站操作填装起重机,但是他的独立地位却已经超越了教师、牧师以及为数不多的几名位居传统领导地位的当地黑人。

P532:Moses could not bring himself to tell them that it was too dangerous, or that it was tactically unwise for him to divert attention from McComb.

误:摩西鼓足勇气告诉农民们那样做很危险,或者说从战术上讲,把注意力转移到麦库姆之外的其他地方并不明智。

正:摩西实在不忍心告诉这些农民们这样做很危险,或者从战术上来说把注意力转移到麦库姆之外并不明智。

P532:He had been a leader of the county NAACP chapter until the sheriff had confiscated the membership rolls two years earlier.

误:他本人曾是全国有色人种协进会阿米特县分会的会长,直到警长两年前取消了他的会籍。

正:他本人曾是协进会阿米特县分会的会长,直到当地警长在两年前没收了会员名册为止。

P533:In McComb, Moses alone was placed under arrest. The Pike County attorney rushed down from Magnolia that same evening. At first he proposed booking Moses for the crime of interfering with an officer in the act of making an arrest, but he changed his mind upon reflecting that Moses was the only one who had been arrested. He substituted the vaguer charge of interfering with an officer in the discharge of his duties. Then he notified the local justice of the peace and asked Moses if he was prepared to stand trial. Moses requested the proverbial one phone call.

误:到了麦库姆,只有摩西一个人被捕。当天晚上,派克县的律师慌忙从马格诺和亚赶来。开始,律师以为摩西被捕的原因是扰乱治安,但后来,他不这么认为了,因为他想到了被捕的只有摩西一个人。律师在履行自己职责的过程中发现 并不是干扰治安的问题,就叫来了一位治安法官,问摩西是否做好了上法庭的准备:摩西要求打个电话,这是众昕周知的行为:

正:到了麦库姆,只有摩西一个人遭到逮捕。当天晚上派克县的控方律师急急忙忙地从马格诺利亚赶了过来。他原本打算用来起诉摩西的罪名是妨碍执法人员完成逮捕,不过后来他意识到这次被捕的只有摩西一个人,于是转而采用了妨碍执法这一较为模糊的罪名。然后他叫来了一位治安官,并且询问摩西是否做好了出庭的准备。摩西要求按照惯例打个电话。

分析:没搞清attorney是哪一边的律师,所以整段话都翻译反了。

P536:Dawson was solid, they agreed, but Preacher Knox was flighty, voluble, and sometimes daft--given to random enthusiasms and endorsements of all opinions.

误:他们两个人一致认为道森很坚定,但从诺克斯牧师三分钟热度的热情和很多人的背书判断,他有些反复无常,不坚定,还有些愚蠢。

正:两人一致认为道森是个坚定可靠的人,但诺克斯牧师却有些缺乏定性,言过其实,有时候脑子还不太好使——因为在课堂上不管是谁提出怎样的观点他都会热烈拥护。

P538:Moses, Dawson, and Preacher Knox finished testifying for the prosecution, they found more than a hundred white men in a surly mood, inflamed partly by a simultaneous affront on the other side of the courthouse.

误:摩西、道森和诺克斯牧师做证之后,发现1 00多个黑人正虎视眈眈,在一定程度上被法庭另一端的冒犯点燃了。

正:摩西、道森和诺克斯牧师做证之后,发现一百多个白人正在虎视眈眈地瞪着他们。不过这些白人的怒火并非仅仅针对他们三个,因为此时政府大楼的另一面还有另一批不知天高地厚的黑人正在搞事。

分析:对原文的理解浅薄得令人难忍

P540:He was snared in the same trap that had plagued his larger ambitions in the segregated South since his "Give Us the Ballot' speech of 1957:

误:金咆哮着,同样的圈套自1957年他在分裂的南方发表了《给我们选举权》之后就一直限制他更大的野心:

正:自从1957年他发表了《给我们选票》演讲之后就一直想在种族隔离的南方各州施展更大抱负,当时困住他的陷阱如今再次发动,牢牢束缚了他的手脚。

P540:King's heart was with Taylor, and for the rest of his life he would mourn the failure to acquire this institutional base for the civil rights movement

误:金的心是和泰勒站在一起的,他的余生都将哀悼未能成功获得民权运动的制度基础

正:金的心和泰勒站在一起,他在余生当中一直都因为自己未能让全国浸信会大会成为民权运动的体制基础而懊丧不已。

P544:When Holmes called for the delegates to be qualified for voting, Jackson delegates from the entire nation stood up to be counted with those from the first state called, which was Alabama, a Taylor stronghold because of King and Shuttlesworth. Jackson, by such obfuscatory tactics, forced Holmes to qualify the delegates one by one instead of state by state, in a laborious tally that went on into the night.

误:赫尔姆斯召集有权选举的代表时,全国各地的杰克逊一方的代表都被算作亚拉巴马州的——第一个被叫到的州——那里也因金和夏特沃斯而成了泰勒的大本营。这一做法让杰克逊十分不解,于是他便强迫赫尔姆斯将按州计票改为按人数计票,于是庞大的计票工程把这件事拖到了晚上。

正:他按照各州顺序进行分批审查,首先接受审核的代表全都来自阿拉巴马州——由于金与夏特沃斯这两位强力桩脚的存在,人们普遍认为这个州是泰勒派的大本营——可是全国各地的杰克逊派代表也跟着全都站了起来。这是杰克逊采用的乱花迷眼之计,旨在迫赫尔姆斯放弃按州审查代表资格的做法,改为按人头逐次审查。这样一来审查工作的工作量急剧增加,一直拖到当天晚上才完成。

分析:不知所云,自误误人

P548:Or possibly they were angry because Lee had once arrived late for a registration class and come upon a group of whites taking down the license numbers of cars parked outside the church.

误:或许是因为李有一次上课迟到时,遇到了一群拆卸教堂外汽车车牌的白人

正:又或许是因为李有一次上课迟到,看见一群白人正在上课的教堂门外记录车牌号码。

P551:Often they converted the school system into an economic fiefdom as well--personally collecting the ticket receipts at school sporting events, and other emoluments--under franchise from the white school boards, on the condition that they stifle racial agitation in the schools.

误:通常,他们会把学校系统变成经济的封地——通过收取学校活动的入场费中饱私囊,此外,只要他们能扼杀学校的种族激进情绪,也会收到白入学校董事会的酬金。

正:通常情况下,只要他们能够扼杀学校里的种族激进情绪,就可以在白人校董事会的准许之下把学校系统变成自利自肥的经济封地——在学校里捞钱的门路很多,比方说学校体育赛事的门票收入就很可以揣进校长的自家腰包。

P553:When Jones recovered from this introduction to the mighty federal government, he counted it as a significant moment in his political and racial education to realize that its boldest representative was almost as apprehensive about Klan surveillance as he was.

误:听琼斯向无所不能的联邦政府讲完后,多尔便认定这是自己政治生涯和种族教育中最重要的时刻,它最重大的意义就如同他对三K党监视的担心一样。

正:琼斯以前从没亲自接触过无所不能的联邦政府,日后他表示与多尔的初次见面是自己的政治与种族教育当中的最重要时刻,因为他在这一刻才意识到联邦政府的全权代表就像他本人一样忌惮三K党的监视与刺探。

分析:理解能力低下。

P554:As events turned out, direct action never did rise to the supreme test in Mississippi,

误:事实证明,在密西西比,直接行动从没有对最难的测试做出反应

正:事实证明,直接行动并不足以应付密西西比州的最严苛考验。

P559:Returning from Atlanta with a carload of his Mississippi veterans, Moses quickly established that SNCC had not yet snuck from McComb.

误:摩西从亚特兰大带着一车密西西比州的退伍军人回来了,他一下就明白了,麦库姆的学生非暴力统筹委员会并没有偃旗息鼓。

正:摩西从亚特兰大招揽了一车非暴力资深成员,并且带领他们回到了密西西比。刚刚赶回来他就意识到非学委在麦库姆还需要继续躲藏一段时间。

P559:There was a nearly continuous danger of violence--both between the opposing Negro factions and from whites hostile to the entire dispute.

误:要抗争的黑人和对整个争端都怀有敌意的白人剑拔弩张,暴力事件随时可能发生。

正:暴力冲突随时可能爆发——不仅只有敌视整场争端的白人可能诉诸暴力,而且相互对立的黑人派系之间也很可能擦枪走火

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河