西西河

主题:问问各位方家两句古文的现代汉语翻译 -- 本因坊幻庵

共:💬18 新:
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 看来是我钻牛角尖了,不过

你说我的日文翻译基本就是原文照抄,加了假名。恕我不能同意。

“原文照抄,加了假名”的翻译应该是

何所を闻って来る?何所を见て去る

闻く所を闻って来る,见る所を见て去る

或 所を闻くのを闻って来る, 所を见るのを见て去る

至于英文的直白,也米办法,谁教俺英语白痴不如呢?

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河