主题:【原创】情人节读英文情诗 -- yizhu

大河奔流 导读 复 5 阅 707

全看 分页 树展 一览 主题

2019-02-13 17:14:55
4390967 复 4390962
yizhu
yizhu`59795`/bbsIMG/face/0000.gif`70`376`4078`30735`正四品上:正议大夫|忠武将军`2010-08-03 10:47:22`
【原创】When you are old by Will 3

When you are old

当你老了

by William Butler Yeats

威廉·巴特勒·叶芝 (冰心译)

When you are old and grey and full of sleep,

当你老了,头发花白,睡意沉沉,

And nodding by the fire,take down this book,

倦坐在炉边,取下这本书来,

And slowly read,and dream of the soft look

慢慢读着,追梦当年的眼神

Your eyes had once,and of their shadows deep;

你那柔美的神采与深幽的晕影。

***

How many loved your moments of glad grace,

多少人爱过你昙花一现的身影,

And loved your beauty with love false or true,

爱过你的美貌,以虚伪或真情,

But one man loved the pilgrim Soul in you

惟独一人曾爱你那朝圣者的心,

And loved the sorrows of your changing face;

爱你哀戚的脸上岁月的留痕。

***

And bending down beside the glowing bars,

在炉罩边低眉弯腰,

Murmur,a little sadly,how Love fled

忧戚沉思,喃喃而语,

And paced upon the mountains overhead

爱情是怎样逝去,又怎样步上群山,

And hid his face amid a crowd of stars.

怎样在繁星之间藏住了脸。

《当你老了》是著名诗人叶芝的名作。1889年1月,23岁的叶芝遇到了生命中的女神,茅德·冈,从此痴恋一生,为她写下诸多名篇,最出名的就是这首《当你老了》,作于1893年,叶芝28岁。

诗的第一段,是诗人想象中,爱人老了之后的情形:头发花白,睡意沉沉,坐在炉火边,取一本书,追忆年轻时的美好时光。想象中的爱人,年老之后应该是独居(男人的占有欲啊!),没有诗人的陪伴。

在第二段,诗人开始表衷心:年轻时那么多人爱你,无论是真情还是假意,都只是爱慕你青春的容颜;只有一个人(诗人),爱的是你圣洁的灵魂,和你老了之后的皱纹。这句话的杀伤力实在太大了,女人怎么抵挡的住?

最后一段则与开篇呼应,爱人在炉火边,忧戚沉思,感慨爱情的消逝,而诗人的爱意并没有因爱人的老去而烟消云散,依旧在头顶的山上流连,隐藏在群星之间。

这首诗,是一个男人所能给出的最深情的告白,通篇没有晦涩的词语,没有华丽的辞藻,语言简明,意境优美,朴素平淡的文字背后却潜藏着深切的情感。“我能想到最浪漫的事,就是和你一起慢慢变老”,白首同心,其实是女人对爱情的最大期盼。


  • 本帖 1 回复
通宝推:jnwill,
2019-02-13 17:14:55

全看 分页 树展 一览 主题