群/版发主题

主题:【原创】外国人名的演变和翻译 -- 假日归客

共:💬53 🌺272 新:
全看 分页 树展 · 主题 跟帖
家园 上海路名里的东南西北都是英语意译

上海的路名大部分是全国各地的路名,各条路都好比较长,所以往往还加上东西南北中,上海好像统一翻成英语的东西南北中,比如Beijing East Road。

与此相反的是全国各地的高铁站的东西南北中,好像都是拼音。

其实意医和音译对外国朋友各有优劣。意译的好处是他们自己看地图找地方更容易,Jing'an Temple一看就是寺庙,但是用这个找一个不懂英语的人问路就难了,这时候Jing'an Si就直接多了。

帖:4676451 复 4676316
全看 分页 树展 · 主题 跟帖