西西河

主题:李白、诸葛亮和觉 -- 马伯庸

共:💬19 🌺20 新:
全看分页树展 · 主题
家园 李白、诸葛亮和觉

今天下午有财务培训,上面的人讲的口若悬河,我在下面听的是昏昏欲睡。为了提神,我偷偷打开电脑,随手点开一本电子书,《李白诗全集》,偶尔翻到一首《与元丹丘方城寺谈玄作》,开篇就看到:“茫茫大梦中,惟我独先觉”,不觉精神一振。

好熟,再仔细一想,这不是跟诸葛亮那两句“大梦谁先觉,平生我自知”很象么?莫非罗贯中就是从此诗化来的?想到这里,我又往下看。

腾转风火来

假合作容貌

灭除昏疑尽

领略入精要

澄虑观此身

因得空寂照

……

怡然青莲宫

永愿恣游眺

读完以后,总觉得有些不对劲。这首是“效”字韵到底,那么第二句的“觉”显然也该读JIAO而不是“三觉“的JUE。“觉”(JIAO)通寤,“惟我独先觉”解释的通。后来我搜到了这句诗典故最初的本源,是《庄子·齐物论》里的一句:“且有大觉而后知此其大梦也”。

李白既然引了这句典故,且用十九“效”韵,证明这里的“大觉”当读DA JIAO。

但是,诸葛亮那句诗“大梦谁先觉”用的也是这个典故,从小到大我记得大家都是读成JUE。以前一直以为“觉”在这里当“觉察”讲,《说文解字》里也说“觉,悟也,从见,学省切”,读JUE合情合理。现在以李白的诗和庄子的原话来看,似乎这个“觉”字作“睡觉”意更为通顺。难道说一直以来大家都读错了?还是说这句诗本来就该读JIAO只是我孤陋寡闻?

连带的一个疑问就是,“觉醒”一词究竟正音是JUE XING还是JIAO XING,是“觉察而醒来”还是“从睡眠(觉)中醒来”,从字意来看的话,似乎后者更合理的多。

请方家教我?不胜感激。

全看分页树展 · 主题


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河