西西河

主题:【原创】北岛康介和鸠山 -- 萨苏

共:💬37 🌺99 新:
分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 3
下页 末页
  • 家园 【原创】北岛康介和鸠山

    [奥运专稿谢绝转载]

    北岛康介和鸠山

    有些人的优秀之处,是要在很久以后才能发现的,时间证明他们的伟大,哪怕当时他们已经不在人世。

    这几天的日本,第一号英雄无疑是北岛康介,这个小伙子用58秒91的速度刷新了一百米蛙泳世界纪录,为日本队在北京奥运会夺得了一块含金量最充分的金牌,自己也忍不住泪洒泳池 – 日本和中国不同,能从两百多个国家和地区的运动员手里拿块金牌回来,实在是太不容易了。日本的报纸上到处可以看到北岛康介在泳池里高举双臂欢呼的照片。而萨看到北岛的照片后,心里想的,就是开头那段话。

    我这是说谁?北岛康介?

    显然不是,北岛康介人活得滋润着呢,我说的是汪曾祺先生,写《红灯记》剧本,塑造了鸠山这个艺术形象的汪老爷子。

    点看全图
    外链图片需谨慎,可能会被源头改

    北岛康介

    点看全图

    外链图片需谨慎,可能会被源头改

    汪曾祺先生笔下的鸠山 。。。 这俩能搁一块儿么?

    真正风马牛不相及。汪曾祺先生是编剧和文学家,没听谁说过老爷子在世的时候会不会游泳,难道汪老给北岛康介当过启蒙教练?

    那当然是没有的,汪老能耐虽大,还没有大到这个地步,您听我慢慢道来阿。

    要说这个北岛,不但运动水平高,而且形象硬朗,在日本堪称偶像派明星。这个偶像派明星可不是吹的,说来运动员和教练在大战之前都难免有些紧张,但北岛一向很放得开。这次夺冠,他游完半程教练都愣了 – 这小子平常半程划水都是十九下,今儿怎么只有十六下阿?我数错了?没错,这是北岛临时自行决定的战术调整,以便保证体力进行后半程冲刺。这种事儿也能临时改主意?只有北岛这愣小子才能干出来吧。不过人家世界纪录都破了谁还能说啥?

    对记者也是一样。一般比赛前运动员都希望清静点儿,而体育记者此时偏偏不得不象苍蝇一样无孔不入,从备战到八卦什么都打探,这样一来双方经常会起点儿小冲突。中国足球队打进世界杯那回据说米卢上厕所都得先看看隔壁有没有记者在录音。然而北岛却不在乎,比赛前头天还在和《现代日刊》(日刊ゲンダイ)的记者松濑大侃奥运村的伙食呢。按照北岛的说法,自己比赛前是吃得着睡得香。他说北京奥运村的伙食赞不绝口,认为大约是他所吃过最好的,当天晚饭他吃了意大利面,牛扒,日本酱汤,韩国泡菜还连喝了四瓶牛奶。“酱汤的味道好极了!”北岛说。

    一切都很正常,但和我一起看这张报纸的日本同事却苦笑道:“北岛这家伙,还真是粗人一个阿。”

    何出此言?仔细看文章,才忽然领悟,北岛形容自己吃饭,用了个词叫“咪西”。

    这个词要中国人看了一定觉得再正常不过 – 日本人吃饭不就是“咪西咪西”么?《红灯记》里头那个鸠山就请李玉和“咪西咪西”过嘛。

    事情还真不能这样说。兄弟刚到日本的时候不会日语,知道的几个词都是电影里学来的,什么“哈伊”,“撒腰那拉”,“八各牙路”。。。

    别说,这几个词一般日本人还都听得明白。除了有一次说拦路查车本的警察“八各牙路”,弄得那警察脸红得跟滴血似的,别的时候用于交流颇有事半功倍之感。

    唯独这个“咪西”,好多日本人听了丈二和尚摸不着头脑 – 这个“咪西”,啥意思?

    我说日语呢你日本人问我啥意思?

    好久才有个日语老师恍然大悟 – 哦,你说的是“めし”啊!

    めし,发音正和“咪西”一样,也是吃饭的意思,别的日本人怎么听不明白我的话呢?

    听老师讲后才明白,原来,日语不同阶层的人说的话是不一样的,比如“我”这个词,不同层次的人说来,就有“私”“仆”“俺”这样的区别。“めし”这个词,在日本都是所谓“下等人”,粗汉糙哥才用的,人家看我这中国人西服料子裤的想不到也能说出这种粗话来。

    原来如此阿。

    那时候对汪曾祺先生真是佩服的不得了。大师就是大师,对外文的掌握也那样准确。您看人家简简单单的一句“咪西咪西”,其实也在塑造人物形象呢。让鸠山说“咪西咪西”,说明别看他故作风雅,在日本也没准儿就是一个拉板儿车的或黑社会马仔。

    当然北岛康介肯定不是拉板儿车的,也不是黑社会马仔。说北岛属于“粗人”的日本工程师讲那纯属玩笑,北岛说“咪西”,只是表明他性格豪放,是个真性情罢了。。。

    [完]

    • 家园 【纠错大队】有关米西的发音

      正确的日文发音是meshi

      音译成:美兮,可能更接近原发音。

    • 家园 呵呵,在北京有个很熟的日本朋友

      他说刚来中国的时候,这边请他吃饭也是说“米西”,结果也把他当场造愣了,想不出来这个词是什么意思。

    • 家园 <红灯记>是阿甲写的,虽然公鲨也是汪的拥趸
    • 家园 最爱汪曾祺的散文
    • 家园 汗,这是我听到的第三种关于米西的说法了

      不过想来也是最可靠的,呵呵。

      第一种是十几年前,父亲的一个发小去日本定居后携全家回国探亲,大人说大人的,小孩自然就聊小孩的,那孩子出国的时候才2岁,所以中文基本不会,我在吃饭的时候为了表现的热情点就说了米西这个米西那个的,结果他就愣了。。。。后来他告诉我,日语里没有米西这个词。这是第一种。

      第二种是前几年,在网上看到一个帖子,里面提到日本人在满洲国为了推行奴化教育特意推广了一种语言,死啦死啦地,米西等等我们常在影视作品中看到的词都是出自那里。这是第二种。

      从那以后我的头一直很大,不知道该信谁,现在总算好了。。。

      • 家园 日本人可能也不知道

        米西肯定是日语的meshi,就是吃饭,单独说确实比较粗鲁,但是meshiageru却又是敬语

        死啦死啦 一说是shinu,也就是死的意思,也有一说是shirashira,顺利的意思

        开路应该是kaerou,意思其实是打道回府

        太君的疑系taijyou,意思是队长

    • 家园 這個……紅燈記的編劇

      是阿甲和翁偶虹先生,汪老是沙家浜的作者啊

      順便說一下,鳩山當憲兵隊司令以前是南滿鐵路的醫生哦,給李玉和看過病,所以管李玉和叫“老朋友”啊。

    • 家园 めし いこ

      花顶。

      这篇帖子将来发在哪个媒体上? 对萨大发完河里才上媒体的做法表示敬佩。

      野口跑马拉松的那篇帖子,俺在昨天的北京晚报上看到了,只是没有了插图,读起来还不如河里方便。

      粗人说粗话,熟人说粗话,应该没啥吧。或许鬼子的感觉太敏感了。

      电视中暴走族、黑社会只要一出场,肯定“オレ”、“オマエ”不断,俺在建设会社最常听到的也是这俩词,特别是上级训斥下级时候。耳濡目染啊,俺也天天“オレ”了,“オマエ”却是从不敢说的。至于“めし いこ”的粗人用语更是常听了。

      鬼子军队里,除了对上级,其他的应该都是这些粗语简语才是,说起来既利索又有力。

      俺在鬼子会社待段日子后,回北京想进北外的业余日语班认真补补,年轻老师第一堂课的评价就是“你说的日语咋这么粗鲁?”,从此就断了俺再学日语的念头了。

      俺还喜欢“オレが てんさいだ”这句,动画片里反派的必备用语,说着抑扬顿挫,还有点小气势。可惜平时没机会用上这话,偶尔拿“オマエ てんさいだ”夸夸别人或许还有机会。

      关键词(Tags): #闲言碎语
      • 家园 爱好相近

        俺最喜欢说的一句话就是 俺が変なおじさんだ

        • 家园 【纠错大队】语法有错

          这个主语助词应该是は不是が

          正确的说法应该是:俺はへんなおじさんだ

分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 3
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河