西西河

主题:【英语学习】能不能盖个高楼? -- 牛铃

共:💬64 🌺56 新:
分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 5
下页 末页
  • 家园 【英语学习】能不能盖个高楼?

    来加这么多年,我一直感慨很多生活中的词儿没地方学,和别人聊天的时候有时候绞尽脑汁也不知道怎么说。学习煮酒正熟:帮朋友改的一份 Cover Letter. 也请大家多提的时候,突然想起:如果我们能够在一个主帖下提点英语学习的小问题(最好是集中于习惯用法),请老酒、牛腰、老马丁、寞洑、骨头龙及其他高手指点,就太好了。

    为方便树展的时候看,建议:

    提问的时候,请直接跟在本主帖下面,标题加上【提问】,解答请加上【答复】/【解答】等,方便树展

    提前感谢各位答复的高手

    • 家园 问N个~

      不管三七二十一? 风牛马不相及? 吃着碗里的,望着锅里的? 山高皇帝远?

    • 家园 【提问】

      “三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲不踰矩”

      这个怎么翻译?

    • 家园 那如果自己看到的有用的往里面加的话,标题该加什么?
    • 家园 强烈支持!
    • 家园 再次支持,老牛

      还是同本职工作有关。

      谈谈如何说大小便。

      大便是 Number two,

      小便是 number one。

    • 家园 “拿人手短,吃人嘴短”怎么翻译?
    • 家园 【提问】药渣如何翻译?
    • 家园 【提问】说曹操,曹操就到……

      英文有对应的短语吗?

      记得以前看翻译的外国小说有这句话,想不出所对应的英文是什么……

    • 家园 【俗语/成语对照】

      楼下水风问怎么翻“磨刀不误砍柴工”,英语似乎有个对应的说法,但是一下子想不起来了。我把我现在能想起来的能对应的中英文俗语或成语列了一下,以后如果想出更多的再加。有些词可能我中文或英文理解的不对,有知道正确含义的请指点一下。

      先说几个完全对应的(说不定原来就是英文抄中文或中文抄英文):

      条条大路通罗马 = all roads lead to Rome

      狼来了= cry wolf

      狗咬狗 = dog eat dog

      武装到牙齿 = armed to the teeth

      血浓于水 = blood is thicker than water

      烫手山芋 = hot potato

      火上浇油 = add fuel to the fire

      棍棒底下出孝子 = spare the rod and spoil the child

      下面的是字面上对不上,但是意思是一样的:

      外强中干 = all bark and no bite

      两全其美 = best of both worlds

      小题大做 = crying over spilled milk

      恶有恶报 = what goes around comes around

      说曹操,曹操到 = speaking of the devil(古欧洲人相信说魔鬼的名字会真的把他招来)

      杀鸡取蛋 = kill the goose that laid the golden egg

      进退两难 = between a rock and a hard place

      有其父必有其子 = apple doesn't fall far from the tree(这不是落叶归根的意思

      挑拨离间 = drive a wedge

      入乡随俗 = when in Rome, do as the Romans do

      华而不实 = dog and pony show

      黔驴技穷 = one trick pony

      事后诸葛亮 = Monday morning quarterback

      抓现行 = caught red handed

      掌上明珠 = apple of his(her) eye

      一丝不苟 = cross the t's and dot the i's

      同舟共济 = in the same boat

      损人利己 = beggar thy neighbor

      九牛一毛 = a drop in the bucket

      五十步笑百步 = pot calling the kettle black

      青菜萝卜各有所爱 = each to his own

      防患于未燃 = nip it in the bud

      下山摘桃子 = steal the thunder

      快刀斩乱麻 = cut the Gordian knot(马其顿王亚历山大的典故)

      加一个:

      不知所云 = it's all Greek to me(源自莎士比亚的话剧Julius Caesar)

      • 家园 再加一条,印象很深的。。。

        患难之交 = "A friend in need is a friend indeed"

        大家都学过吧!

      • 家园 加一条,今天刚学的

        “授人以鱼,不如授人以渔”= "Give a man a fish and you feed him today. Teach a man to fish and you feed him for life"

分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 5
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河