西西河

主题:【原创】和萨日本趣事 -- Songhua

共:💬11 🌺14 新:
分页树展主题 · 全看
  • 家园 【原创】和萨日本趣事

    看到萨大文笔的日本趣事老贴有了新发展,也就有感而发,把在下耳闻的点滴日本趣闻写来凑个趣。借萨语录“必有一包子”。

    日本的姓名多取汉字,连名带姓从二个字到六个字都有,四个字为常见。字数多了,语义空间自然得到拓展。有些姓名还是挺有意思的。记得几年前从电视新闻中见到一位日本议员,可能现在还在位,姓“海疆田”,名“万里”。连在一起,倒是挺恢宏的一句话:“海疆田万里”。

    无独有偶,在下还见过一位公司的董事(取缔役),姓“大山”,名“多景石”。连名带姓也是很有意境的一句“大山多景石”。而且,这和那位议员恰好凑成一对联,也许不太工整,却妙在浑然天成,就算无情对吧。

    说起公司的董事,日本称为“取缔役”。按照日本的字面理解,这三个字是分开的:取、缔、役;通俗地说,就是扛过来、捆紧了的干活。整个一件重体力劳动。意思是指公司董事这类高级管理人员的责任重大,任务繁重。

    可是按照中文的字义,取缔二字是连在一起的,也就是取消的意思。役当然还是劳作之意。如此一来,“取缔役”在这里变成了“不干活”的意思。日本的解释是冲公司董事的工作内涵去的,直面本性。而中文的演绎却非常生动形象的描绘了公司董事的表象。作为高级管理人员的董事,当然从繁琐的日常工作中脱身了。从表面上看,当领导的果然不用干具体活计了。

    在日本,董事(取缔役)之上,还有常务董事(取缔役),中文的阐示就 成了高一级的“长期不干活”。再向上,更高级的专务董事(取缔役),也变成了“专门不干活”的人。倒也符合职位越高,越脱离具体事务的现象。

    看河里萨大从一品不计较位高权重,倒是事事亲历亲为。是否要颠覆这个“不干活”的规律呢?

    一笑。

    元宝推荐:神仙驴,

    本帖一共被 1 帖 引用 (帖内工具实现)
    • 家园 送花送花,顺便也讲一个跟日本、中国、网友有关的趣事

      日文有不少都是借鉴自中国,这个大家都很清楚了。

      但日语里面也有一部分是土著时代流传下来的本土日语,学日语的都该知道,这部分往往是中国去的人比较头疼的一部分。

      话说有这么一个词汇,叫做“イケメン”,拼音发音是“ikemen”。

      关于这个词汇,说法多多,反正最近成为了中日网友“对阵”时候的一个搞笑点。

      这个词原本的意思,字典上都查不太到,算是口语词汇吧,往往用来形容男人长得帅的。可有一天,网上忽然冒出来一篇文章,说是这个词原本是用来侮辱日本民族的脏话,是古代洋人骂日本人的下流词汇。而不知道什么时候,竟被大部分的日本男人理解成为了夸他们帅的标志.....实在让人啼笑皆非!这篇文章还列举了“日本文部省”的调查,显示日本人的70%以上,不能正确理解这个词的意思,都误把“イケメン”这样的粗话当成好话听了云云。

      后来这篇文章传到了中国,不少网友就跑到日本愤青的大本营――2ch网站,使用这个词汇大肆攻击对手。

      谁料日本方面诸人都哈哈大笑――合着全是把骂出来的粗话当成夸他们的褒美之辞了~~~~~

      中国网友自然在一旁窃笑,等日本网友得意够了,便拿出这篇报道来纠正视听。

      可却看到日本网友笑得更厉害了,原来――那篇所谓的“文部省调查”的文章本身,就是圈套的一部分。仔细看看那文章的最后,一行蝇头小字写得明白“本报道纯属虚构”......呵呵呵,这下子中国网友可算跌了个实在的。不知道还有多少中国网友还在把“イケメン”当作攻敌的利器在用着呢,嘿嘿。

    • 家园 我所在公司里面也有几个有趣的

      有三位 -- 一位姓东,一位姓西,一位姓南,就是还没有见到姓北的。上边弄明白这几个日本人姓的意思大乐,就把这几位的办公桌放在东门,南门和西窗旁边了 -- 只有姓东的倒霉,东门外边就是厕所。。。

      还有一个姓“我孙子”的,居然叫“我孙子富士男”,见了这个名字的中国人无一不笑,这小子娶了本公司一个叫中村真美的女秘书,按照日本规矩女子婚后得改夫姓,我一看又忍不住大笑 ---

      这女秘书就变成了 ---

      我孙子真美。。。

    • 家园 呵呵――同送同送
    • 家园 呵呵,给songhua同学送花,怀疑这个名字就是来要花的

      呵呵,玩笑莫怪。

      俺知道的例子,姓“牛屎屋”的。

    • 家园 有趣,送花。
分页树展主题 · 全看


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河