西西河

主题:【原创】精确的英语 -- 自以为是

共:💬11 🌺68 新:
分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 1
下页 末页
  • 家园 【原创】精确的英语

    在关于汉语的优劣的讨论,比如冷酷的哲学:【原创】为什么汉语是世界上最先进的语言(上)中,有人提出墨虎:中文的问题还是概念模糊。理论问题鄙人搞不懂,找出几个实际的例子来看一下。

    -----------奇怪的战列舰----------

    参观完大名鼎鼎的密苏里号战列舰,孩子记下了几句话

    This battleship has three main batteries. Each battery has a big magazine containing shells weighted 2700 pounds.
    以下是精确的翻译

    这种战列舰拥有三个主电池。每个电池都有一个很大的杂志,装着2700磅重的贝壳。

    -----------我会收到什么?------------

    某天,有人给我打电话:I will send you a bill。请问,我将收到什么?账单?汇票?法案?还是鸟嘴?

    随时添加

    • 家园 Got some weed?

      当年在某国,我还纳闷呢,老子看起来像农民呢么?后来知道那群车站边上的混混说的是什么,我真是……

    • 家园 补充:相信英语精确性的间谍

      三个间谍被抓住了,要拉出去枪毙。

      第一个间谍被带了出来。指挥官高喊:子弹上膛----!瞄准----!这时候间谍高喊earthquake!士兵们害怕了,东张西望一圈,屁事没有。回头一看,间谍已经跑得无影无踪了。于是准备枪毙第二个。

      第二个间谍被带了出来。指挥官高喊:子弹上膛----!瞄准----!这时候间谍高喊flood!士兵们害怕了,东张西望一圈,屁事没有。回头一看,间谍已经跑得无影无踪了。于是准备枪毙第三个。

      第三个间谍被带了出来。指挥官高喊:子弹上膛----!瞄准----!这时候间谍高喊fire

    • 家园 别忘了那只经典的熊猫

      A panda walks into a café. He orders a sandwich, eats it, then draws a gun and proceeds to fire it at the other patrons.

      "Why?" asks the confused, surviving waiter amidst the carnage, as the panda makes towards the exit. The panda produces a badly punctuated wildlife manual and tosses it over his shoulder.

      "Well, I'm a panda," he says. "Look it up."

      The waiter turns to the relevant entry in the manual and, sure enough, finds an explanation. "Panda. Large black-and-white bear-like mammal, native to China. Eats, shoots and leaves."

      点看全图

      外链图片需谨慎,可能会被源头改

    • 家园 [补充]请翻译这段著名对话

      Turn left, right?

      Right

      我可以保证你翻译的不对,而且错误的理解有可能导致致命的结果

    • 家园 补充:教皇的公牛

      维基里关于耶稣会的一段话

      Ignatius' plan of the order's organization was approved by Pope Paul III in 1540 by the bull containing the Formula of the Institute.
      精确的翻译
      Ignatius建立(耶稣会)的计划于1540年由教皇保罗三世由包括其信条的公牛批准。

    • 家园 一词多意所有语言都有

      和精确与否是两回事。

      另外英语的语法会导致歧义,中文也有这种情况。

      • 家园 但是我感觉英语特别多

        汉语单个字很多义,组成词后意义就比较准确了。

      • 家园 同意

        我的帖子是针对墨虎的话写的

        具体来说,当一个新的概念形成以后,我们会组个词来定义这个概念。

        对于英语,这是个精确定义的过程。在今后的使用中不存在模糊的空间。如果不知道词义只能查字典。

        对于汉语,存在两种可能:

        1.不精确定义。组个词就当是定义了。汉语的词一般不长,很难做到精确定义。按照PBS的说法就是“取样步长过大,造成细微细节缺失”。

        2.精确定义。但是每个汉字都是表意的,所以每个新的词语都存在两个含义:一个是字典上的精确定义,一个是字面含义。两个含义同时存在就是模糊,就是不精确。现实中,我们必然望文生义,因为表意文字的内核就是望文生义。

分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 1
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河