西西河

主题:Tom Lehrer:1967年哥本哈根演唱会 -- 万年看客

共:💬3 🌺1 新:
分页树展主题 · 全看
  • 家园 Tom Lehrer:1967年哥本哈根演唱会

    300-Tom Lehrer:陪我虚度一晚上——1967年哥本哈根演唱会

    https://www.youtube.com/watch?v=QHPmRJIoc2k&t=780s

    Bilibili用户BuudyArmstrong,胭脂泪叹,老四插千翻译了另一个版本,感谢他们的启发与指正。【音乐喜剧】Tom Lehrer哥本哈根音乐会Tom Lehrer Live in Copenhagen(1967)【中英字幕】_哔哩哔哩_bilibili ——译注

    我很荣幸能受邀来到这里。出于某些我也不太清楚的原因,主办方请我来这里唱几首过去这些年我一直用来烦扰美国观众的歌曲。我怀疑这场个唱其实是共党阴谋的一部分,旨在破坏丹美关系,或者是我们美国人打算报复你们把维托.埔柱*打发到我们那边。

    *【Victor Borge,丹麦裔美籍喜剧音乐家。】

    总而言之,今天所有歌曲都是我投入了大半生的巨大科学项目的一部分,旨在将青春期延长到前所未有的极限。我知道丹麦的每个人都说英语,但我不知道你们懂不懂美式英语,因此我打算在演唱每首歌之前简短解释一下。尽管如此,歌曲当中可能仍然会有几个梗你们难以理解,我建议你们明天早上打电话向美国大使馆咨询,我相信他们会给你们一些有用的建议。如果你们嫌麻烦,那我只能建议你们权当自己正在欣赏用德语演唱的《诸神黄昏》,让音乐的纯粹之美压倒精确理解歌词乃至情节的必要性。(笑声)

    开场咱们先来一首美国气质纯正的歌曲来测试一下你们的接受能力。我以前从来不觉得我看上去特别像美国人,但是一到欧洲随便什么人一眼就能看出我是美国人。走在大街上突然就有人当面给我一拳,高呼“滚出越南!”接下来的对话难免变得有些尴尬——不管怎么说吧,下面是一首关于美国南方的歌曲。此类歌曲有很多,但我总觉得那些歌曲的南方特质表现得还不够,而我这首歌恐怕表现得有些过头。请欣赏《我想回到迪克西》/I Wanna Go Back to Dixie*。

    *【https://www.youtube.com/watch?v=HAwhC_btAUU】

    I wanna go back to Dixie

    Take me back to dear ol' Dixie

    That's the only li'l ol' place for li'l ol' me

    我想要回到迪克西,

    带我回到亲爱的老迪克西,

    只有窝在那旮沓我才真得劲;

    Ol' times there are not forgotten

    Whuppin' slaves and sellin' cotton

    And waitin' for the Robert E. Lee

    (It was never there on time)

    往日时光不曾被忘记,

    买卖棉花,鞭打奴隶,

    顺便还得等待罗伯特.E.李*

    (它哪回都迟到);

    *【Waiting for the Robert E. Lee,美国南方歌曲】

    I'll go back to the Swanee

    Where pellagra makes you scrawny

    And jasmine and teargas smells just fine*

    我要回到斯瓦尼河,

    糙皮病让你身体瘦弱,

    茉莉花与催泪瓦斯多么香甜*;

    *【催泪瓦斯是当时南方各州暴力机构镇压民权游行的常用手段。在录音版本里此句为And the Honeysuckle clutters up the vine/金银花盛开爬满藤蔓】

    I really am a-fixin'

    To go back when there’s no mixing'

    Down below that Mason-Dixon line

    我这就要放手大干,

    分隔开黑白返正拨乱,*

    紧贴着梅森-迪克森线*;

    *【在录音版本里此句为To go home and start a-mixin'/去跟乡亲们打成一片】

    *【美国内战前奴隶州与非奴隶州之间的分界。】

    Won'tcha come with me to Alabammy

    Back to the arms of my dear ol' Mammy

    Her cookin's lousy and her hands are clammy

    But what the hell, it's home

    你可愿和我一起去阿拉巴马,

    去拥抱我亲爱的老妈妈,

    她不会做饭,手心湿哒哒,

    但是管它呢,横竖是我家,

    Yes, for paradise the Southland is my nominee

    Jes' give me a ham hock and a grit of hominy

    没错,要说天堂我首先肯定要选南方,

    来一盘腌火腿配玉米糊我吃精光;

    I wanna stop relaxin

    Down in Birmingham or Jackson

    When we're having fun while no one interferes

    我想要驻足喘口气,

    在伯明翰或者杰克逊玩游戏,

    我们玩得尽兴,谁也不来找事;*

    *【这两地分别在1963年与1967年发生过针对黑人教堂与民权运动家的炸弹袭击,前者导致四名女童死亡,后者杀害了民权运动家瓦莱斯特.杰克逊/Wharlest Jackson。在录音版本中这一段为:

    I wanna go back to Dixie

    I wanna be a dixie pixie

    And eat cornpone 'til it's comin' outta my ears

    我想要回到迪克西,

    做个精灵古怪的迪克西

    一肚子玉米糊冒出耳朵眼】

    I wanna talk with Southern gentlemen

    And put my white sheet on again

    I ain't seen one good lynchin' in years

    我想和南方绅士聊一聊,

    重新披上我那白床单战袍,

    带劲的私刑我好几年没见着;

    The land of the boll weevil

    Where the laws are medieval

    Is callin' me to come and nevermore roam

    这片棉铃虫之地,

    法律停留在中世纪,

    呼唤我回去,别搁外面瞎浪荡;

    I wanna go back to the Southland

    That "y'all" and "shet-ma-mouth" land

    Be it ever so decadent

    There's no place like home

    我想要回到南方,

    “恁几个”和“少你妈逼逼”的地方,

    哪怕——它——烂到——根子上,

    那也——是——最美——家乡!

    下面这首歌涉及一段关于几年前某个略微不同的话题的讨论。当时人们广泛讨论了构建多边核力量的理念。简而言之,美国将与其他自由国家一起组成同一支核力量,这些自由国家包括我们现有的朋友——例如法国——以及我们的传统朋友——例如德国。这个被称为MLF的点子现在已经被放弃了。但是共享核武器的想法仍然存在,所以也许这首《MLF摇篮曲》/The MLF Lullaby*尚未完全过时。

    *【https://www.youtube.com/watch?v=3j20voPS0gI】

    Sleep baby sleep in peace may you slumber

    No danger lurks your sleep to encumber

    We've got the missiles peace to determine

    And one of the fingers on the button will be German

    睡吧宝贝睡吧,愿你睡得香甜,

    没有什么危险侵扰你的安眠。

    我们不缺导弹,和平由我们掌握——

    而德国人的手指也能将那导弹发射。

    Why shouldn't they have nuclear warheads

    England says no but they all are sore heads

    I say a bygone should be a bygone

    Let's make peace the way we did in Stanleyville in Saigon

    他们凭啥不能自行拥有核弹?

    英国人说不,但是他们说了不算。

    我说过去的事如今应该翻篇,

    然后在斯坦利维尔*和西贡共建美好明天。

    *【今基桑加尼,刚果民主共和国第三大城市。1964年夏天刚果内战期间,反抗武装辛巴组织扣押了控制区内数千名白人人质并且集中关押在该地。美国与比利时随即联合组织了“红龙行动”,对该城实施空降作战并且救走了大部分人质。】

    Once all the Germans were warlike and mean

    But that couldn't happen again

    We taught them a lesson in 1918

    And they've hardly bothered us since then

    曾经所有德国人都好战而残忍,

    但那不会再度成真。

    我们在1918给他们上了一课,

    那以后他们老实又本分。

    So sleep well my darling The Sandman can linger

    We know our buddies won't give us the finger

    Heil - hail - the Wehrmacht, I mean the Bundeswehr

    He'll to our noble ally

    M L F will scare Brezhnev

    I hope he is half as scared as I.

    所以睡吧我的宝贝,不必急着醒来,

    我们知道盟友们不会犯浑乱来。

    嗨希——我是说爱惜——国防军——当然是联邦的,

    高贵盟友人人称赞。

    MLF要吓唬勃列日涅夫,

    我愿他有我一半肝儿颤!

    刚才这首歌有点压抑,我再来首欢快的《药丸不妨大家一起完》/We Will All Go Together When We Go*给大家提提精神。

    *【https://www.youtube.com/watch?v=frAEmhqdLFs】

    When you attend a funeral,

    你要是参加追悼会,

    It is sad to think that sooner or

    一想起来难免心碎,

    Later those you love will do the same for you.

    亲友早晚要为你痛哭流泪。

    And you may have thought it tragic,

    人一辈子实在悲哀,

    Not to mention other adjec-

    或迟或早你得歇菜,

    Tives, to think of all the weeping they will do.

    别人终究要将你缅怀。

    But don't you worry.

    不过莫要担心,

    No more ashes, no more sackcloth.

    就让骨灰撒进风中,

    And an armband made of black cloth

    麻布丧服无影无踪,

    Will some day never more adorn a sleeve.

    黑布袖章尤其都是一场空。

    For if the bomb that drops on you

    只要炸弹当空坠落,

    Gets your friends and neighbors too,

    街坊四邻外加你我,

    There'll be nobody left behind to grieve.

    自然不会有人再难过。

    And we will all go together when we go.

    而且药丸不妨大家一起完,

    What a comforting fact that is to know.

    您说这话听得心里多舒坦。

    Universal bereavement,

    全球共赴西天,

    An inspiring achievement,

    多么美妙多么壮观,

    Yes, we all will go together when we go.

    没错药丸不妨大家一起完。

    We will all go together when we go.

    要亡不妨大家一起亡,

    All suffuse with an incandescent glow.

    从头到脚辐射照得亮堂堂。

    No one will have the endurance

    保险这下全都白费,

    To collect on his insurance,

    只管交钱不管理赔,

    Lloyd's of london will be loaded when they go.

    保险公司肯定数钱数得忙。

    Oh we will all fry together when we fry.

    要炸不妨大家一起炸,

    We'll be french fried potatoes by and by.

    统统炸成薯条全都笑哈哈。

    There will be no more misery

    世界变成大号烤箱,

    When the world is our rotisserie,

    忧愁烦恼一扫精光,

    Yes, we will all fry together when we fry.

    要炸不妨大家一起炸。

    And we will all bake together when we bake.

    要烤不妨大家一起烤,

    There'll be nobody present at the wake.

    反正烤完以后谁也活不了。

    With complete participation

    参加集体火化,

    In that grand incineration,

    谁都不能落下,

    Nearly three billion hunks of well-done steak.

    三十亿块烤肉滋味真正好。

    Oh we will all char together when we char.

    要糊不妨大家一起糊,

    And let there be no moaning of the bar.

    好在谁也不用自个偷偷哭。

    Just sing out a te deum

    真理正义从天而降,

    When you see that i.c.b.m.,

    唱个小曲心中欢畅,

    And the party will be "come as you are."

    先来后到反正谁也不在乎。

    Oh we will all burn together when we burn.

    要烧不妨大家一起烧,

    There'll be no need to stand and wait your turn.

    不必排队等待不必好心焦。

    When it's time for the fallout

    辐射粉尘簌簌沉降,

    And saint peter calls us all out,

    天堂大门早早开放,

    We'll just drop our agendas and adjourn.

    人间俗事统统全都脑后抛。

    You will all go directly to your respective valhallas.

    你们全都东西南北各找各家的极乐世界,

    Go directly, do not pass go, do not collect two hundred dolla's.

    直走别停别挡路别碍事不要路边留恋。

    And we will all go together when we go.

    药丸不妨大家一起完,

    Ev'ry hottenhot and ev'ry eskimo.

    管你是在海角还是在天边。

    When the air becomes uranious,

    等到铀料充满空气,

    And we will all go simultaneous.

    等到我们全都咽气,

    Yes we all will go together

    药丸不妨大家一起,

    When we all go together,

    药丸不妨大家一起,

    Yes we all will go together when we go.

    没错药丸不妨大家一起完。

    我想把上面这首歌献给约翰逊总统,不幸的是他今晚不能莅临现场。曾经有一段时间,美国人出国之前会被警告不要喝当地的水,但现在美国面临着如此严重的水污染问题,空气也同样受到污染。如果你们中有人计划访问美国,我建议你们听听这首《污染之歌》/Pollution*的警告。

    *【https://www.youtube.com/watch?v=JPrAuF2f_oI】

    If you visit American city,

    You will find it very pretty.

    Just two things of which you must beware:

    Don't drink the water and don't breathe the air.

    游览美国多么有趣,

    繁华城市十分美丽。

    只有两事您务必留意:

    不要喝水您也别喘气。

    Pollution, pollution,

    They got smog and sewage and mud.

    Turn on your tap and get hot and cold running crud.

    污染啊,污染啊,

    烟雾臭水泥巴浆。

    拧开水龙头,冷热都是糊涂汤。

    See the halibuts and the sturgeons

    Being wiped out by detergeons.

    Fish gotta swim and birds gotta fly,

    But they don't last long if they try.

    鲟鱼比目鱼畅游大海,

    碰上洗洁精全都歇菜。

    鱼要游浅底,鸟要飞长空,

    一到美国活不过三分钟。

    Pollution, pollution,

    You can use the latest toothpaste,

    And then rinse your mouth with industrial waste.

    污染啊,污染啊,

    不妨试试新牙膏,

    漱口用的废水在你嘴里火燎烧。

    Just go out for a breath of air,

    And you'll be ready for Medicare.

    The city streets are really quite a thrill.

    If the hoods don't get you, the monoxide will.

    出门遛弯换口气,

    急救电话要牢记。

    城里街道刺激又惊险

    尾气扑面抢劫犯贴脸。

    Pollution, pollution,

    Wear a gas mask and a veil.

    Then you can breathe, long as you don't inhale.

    污染啊,污染啊,

    防毒面具脸上凸,

    呼吸有诀窍不要吸来只要呼。

    Lots of things there that you can drink,

    But stay away from the kitchen sink.

    Throw out breakfast garbage and I got a hunch,

    That folks downstream will drink it as lunch.

    许多种饮料任你选,

    可不要靠近水槽边。

    扔掉早餐垃圾,我都不用想,

    下游人家中午不得不品尝。

    So go to the city, see the crazy people there.

    Like lambs to the slaughter,

    They're drinking the water

    And breathing (cough) the air!

    那就去城里看看,遍地疯子多有趣。

    好比羔羊进屠场,

    他们喝水不嫌脏,

    大口呼吸——咳咳——毒气!

    现在我想先唱几首情歌。首先是那种情歌,其中男生向女孩保证,尽管未来的岁月几乎肯定会彻底抹杀她那原本就没多少的魅力,但是他对她的爱仍将年复一年地发光发热。这是流行歌曲中现实主义的另一个例子,这首歌叫做《当你变成老太婆》/When You Are Old And Gray*。

    *【https://www.youtube.com/watch?v=8NOZH0y7VxE】

    Since I still appreciate you let's find love while we may

    Because I know I'll hate you when you are old and gray

    So say you love me here and now I'll make the most of that

    Say you love and trust me for I know you'll disgust me

    When you're old and getting fat

    既然我现在还喜欢你,快谈恋爱——呵呵——别消磨,

    因为我知道我会讨厌你,当你变成老太婆。

    所以请在此刻说你爱我,我一定不辜负,

    说你爱我信任我,因为你早晚恶心我,

    又老又胖又像头猪。

    An awful debility, a lessened utility, a loss of mobility is a strong possibility

    In all probability I'll lose my virility and you your fertility and desirability

    And this liability of total sterility will lead to hostility and a sense of futility

    So let's act with agility while we still have facility for will soon reach senility and lose the ability

    手脚都软弱无力,上气都不接下气,想去哪都不能去,想干啥怕都没戏,

    到那时十有八七,我再没有男子气,而你也不能生育,更不用说性魅力。

    这口锅我背不起,断子绝孙干着急,我对你充满敌意,我心里万分空虚,

    因此千万别迟疑,趁我们还玩得起,别等到一把年纪,一辈子光剩憋屈。

    Your teeth will start to go, dear, Your waist will start to spread.

    In twenty years or so, dear, I'll wish that you were dead.

    I'll never love you then at all The way I do today.

    So please remember, When I leave in December,

    I told you so in May.

    你的牙齿开始脱落,你的腰越来越粗,

    大约二十年后宝贝,我肯定盼你入土。

    那时我不会再爱你,不再鬼迷心窍,

    所以请记着,我早跟你说过,可别怪我没节操。

    我必须承认,我是在二十一岁那年写了上面这首歌,但不知怎的它现在听上去似乎不如当年那么有趣了——这就叫苍天饶过谁。我想唱另一首情歌,这是一首温柔的小抒情曲,名叫《我的手牵你的手》/I Hold Your Hand In Mine*。如果我忘了词,麻烦大家提醒我一下。在我演唱过的所有歌曲中,这是观众们最不希望我唱的一首歌。

    *【https://www.youtube.com/watch?v=kjPhFSlhOuQ】

    I hold your hand in mine dear I press it to my lips

    I take a healthy bite from your dainty fingertips

    My joy would be complete dear if you were only here

    But still I keep your hand as a precious souvenir

    我牵你的手在我手,你手触碰我的唇,

    我轻咬你的手指尖,轻咬得万分小心。

    我的幸福将会圆满,要是你在我身边,

    好在我留下你的手,多么珍贵的纪念。

    The night you died I cut it off I really don't know why

    For now each time I kiss it I get blood stains on my tie

    I'm sorry now I killed you for our love was something fine

    Until they come to get me I shall hold your hand in mine......

    你去世那晚我切下你手,不知所为何来?

    每次我亲吻这只手,鲜血沾染我领带。

    不好意思我杀了你,我的爱天地可鉴,

    警察没来抓我之前,我要与你手相牵……

    让我们万分欣慰的是,就在我们无助地坐视世界缓缓陷入混乱之际,美国仍然拥有一项可靠的外交手段——美国海军陆战队。下面这首《派出马润》/ Send the Marines*就以此为题。

    *【https://www.youtube.com/watch?v=HHhZF66C1Dc】

    When someone makes a move

    Of which we don't approve,

    Who is it that always intervenes?

    U.N. and O.A.S.,

    They have their place, I guess,

    But first - send the Marines!

    万一有人瞎胡搞,

    我们说不太好,

    拨乱反正谁能当大任?

    联合国,OAS,

    兴许也顶点事,

    但是首先——派出马润!

    We'll send them all we've got,

    John Wayne and Randolph Scott;

    Remember those exciting fighting scenes?

    To the shores of Tripoli,

    But not to Mississippoli,

    What do we do? We send the Marines!

    我们有多少派多少,

    约翰.韦恩,蓝道.斯考特

    银幕上打枪刺激又带劲;

    都派去的黎波里,

    偏不去密西西比,

    哦我们咋办?——派出马润!

    For might makes right,

    And till they've seen the light,

    They've got to be protected,

    All their rights respected,

    Till somebody we like can be elected.

    因为强权即真理,

    直到他们讲道理,

    把他们保护起来,

    仔细打好人权牌,

    直到我们的人能够当选上台。

    Members of the corps

    All hate the thought of war;

    They'd rather kill them off by peaceful means.

    Stop calling it aggression,

    Ooh, we hate that expression!

    We only want the world to know

    That we support the status quo.

    They love us everywhere we go,

    So when in doubt--send the Marines!

    军方最好心肠,

    全都不愿打仗,

    就算斩草除根也得讲和平。

    可别说这是入侵,

    这话听着多么伤心;

    我们想让世界都看见,

    我们维持现状不变天,

    他们自然拥护又喜欢,

    所以一旦有事——派出马润!

    • 家园

      我觉得现在的人们都不会享受生活。我相信你们都知道一句我来到丹麦后学到的古老谚语:Livet er som en kloak, Man får det ud af det, man kommer i det。*看来大家都听懂了。接下来我推荐一下今天春天享受生活的方式*:

      *【人生好比下水道,扔进去什么,捞出来什么。】

      *【《去公园毒死鸽子之歌》/Poisoning Pigeons in the Park,https://www.youtube.com/watch?v=yhuMLpdnOjY】

      Spring is here

      A-suh-puh-ring is here

      Life is skittles and life is beer

      I think the loveliest time

      Of the year is the spring

      I do, don't you? 'Course you do

      But there's one thing

      That makes spring complete for me

      And makes every Sunday

      A treat for me

      春天来了,

      吃-稳天来了,

      生活多甜蜜,生活多美好,

      我认为一年中

      最美好的时光

      是春天

      我觉得。你觉得呢?你也觉得。

      但有一件事

      让春天变得圆满

      每个星期天

      都让我多喜欢:

      All the world seems in tune

      On a spring afternoon

      When we're poisoning pigeons in the park

      Every Sunday you'll see

      My sweetheart and me

      As we poison the pigeons in the park

      看春光多锦绣

      在那春日午后

      我们给公园鸽子喂毒药。

      每到周日时分

      我和我的爱人

      我们给公园鸽子喂毒药。

      When they see us coming

      The birdies all try and hide

      But they still go for peanuts

      When coated with cyanide

      The sun's shining bright

      Everything seems all right

      When we're poisoning pigeons in the park

      一看见我们过来

      傻鸟全往旁边躲,

      但它们爱吃花生

      上面将毒药包裹。

      看春光多明媚

      风景让人沉醉

      而我们给公园鸽子喂毒药。

      We've gained notoriety

      And caused much anxiety

      In the Audubon Society

      With our games

      They call it impiety

      And lack of propriety

      And quite a variety

      Of unpleasant names

      But it's not against any religion

      To want to dispose of a pigeon

      我们俩恶名昭彰

      吓唬坏了奥杜邦

      那里人人心里慌

      看我们猎物;

      都骂我们太混账

      神经病不可原谅

      转圈骂人多花样

      实在太可恶。

      但是并没有宗教教义

      禁止让鸽子活活断气。

      So if Sunday you're free

      Why don't you come with me

      And we'll poison the pigeons in the park

      And maybe we'll do

      In a squirrel or two

      While we're poisoning pigeons in the park

      所以周日要是没事,

      你我不妨一同前去,

      我们去给公园鸽子喂毒药。

      要是你有兴致,

      松鼠也不妨试试,

      当我们给公园鸽子喂毒药。

      We'll murder them all

      Amid laughter and merriment

      Except for the few

      We take home to experiment

      My pulse will be quickenin'

      With each drop of strychnine

      We feed to a pigeon

      (It just takes a smidgin!)

      To poison a pigeon in the park

      杀个一只不剩,

      我们放声笑开怀,

      仅仅留下几只,

      带走当实验素材。

      我的脉搏要加快,

      马钱子碱滴下来,

      眼看鸽子吃掉,

      (一丁点就见效!)

      当我们给公园鸽子喂毒药。

      每年二月都有一周在美国被正式指定为国家团结周。我需要说明的是,这意味着在那一周每个人必须停止杀人放火之类的个人事务,转而去爱每一个身边人。我相信你们都会同意我们应该彼此相爱,我们也知道世界上有些人并不爱他们的同胞,而我憎恨这样的人。以下是一首关于国家团结的歌曲。*

      *【《国家团结周》/National Brotherhood Week,https://www.youtube.com/watch?v=aIlJ8ZCs4jY】

      Oh, the white folks hate the black folks,

      And the black folks hate the white folks.

      To hate all but the right folks

      Is an old established rule.

      But during National Brotherhood Week, National Brotherhood Week,

      Cassius Clay and Ms Wallace are dancing cheek to cheek.

      It's fun to eulogize

      The people you despise,

      As long as you don't let 'em in your school.

      哦,看那白人憎恨黑人,

      黑人同样憎恨白人,

      是人就恨不管啥人,

      老规矩老理到如今。

      但是在国家团结周,国家团结周,

      凯瑟斯.克莱与华莱士夫人脸贴脸舞翩翩。*

      为他们把歌唱,

      哪怕恨得心痒痒,

      只要你别让他们踏入你的校园。

      *【凯瑟斯.克莱是拳王穆罕默德.阿里的曾用名,华莱士夫人指的是时任阿拉巴马州长乔治.华莱士的妻子,她于1967年1月接任丈夫的州长职位并且继续支持种族隔离政策。】

      Oh, the poor folks hate the rich folks,

      And the rich folks hate the poor folks.

      All of my folks hate all of your folks,

      It's American as apple pie.

      But during National Brotherhood Week, National Brotherhood Week,

      New Yorkers love the Puerto Ricans 'cause it's very chic.

      Step up and shake the hand

      Of someone you can't stand.

      You can tolerate him if you try.

      哦,看那穷人憎恨富人,

      富人同样憎恨穷人,

      我的族人恨你族人,

      这才是正经八百美国风。

      但是在国家团结周,国家团结周,

      纽约人爱波多黎各人,要赶时髦别落后。

      走上前来握握手,

      哪怕你无法忍受,

      握握手你也掉不了一块肉。

      Oh, the Protestants hate the Catholics,

      And the Catholics hate the Protestants,

      And the Hindus hate the Moslems,

      And everybody hates the Jews.

      But during National Brotherhood Week, National Brotherhood Week,

      It's National Everyone-smile-at-one-another-hood Week.

      Be nice to people who

      Are inferior to you.

      It's only for a week, so have no fear.

      Be grateful that it doesn't last all year!

      新教徒恨天主教徒,

      天主教徒恨新教徒,

      印度教徒恨穆斯林,

      而且人人都恨犹太人。

      但是在国家团结周,国家团结周,

      全国人满面堆起皮笑肉不笑的一周。

      既然人家不如你,

      姑且脸上笑嘻嘻,

      就坚持一礼拜别犯愁,

      这还没让你坚持一年到头!

      如果咱们这是美国的电视节目,到了这时候就该插播广告了。为了让我感到宾至如归,我现在打个广告。今天所有的歌曲都来自我的唱片,如果你还没买,请明天赶紧去当地唱片店购买。如果唱片店老板说没有,我非常希望你能够直接冲着他的门牙捣一拳。广告时间到此结束。接下来我要略微吹嘘一下美国。这话听上去很有点沙文主义,但是美国目前的确是最先进的核国家。是什么让这一切成为可能,让我们能够花费纳税人的两百亿美元把一帮笨蛋人送上月球?当然是优越的美国技术。而我们的技术领路人则是伟大的美国科学家冯.布劳恩博士。*

      *【《维尔纳.冯.布劳恩》/Wernher von Braun,https://www.youtube.com/watch?v=QEJ9HrZq7Ro】

      Gather 'round while I sing you of Wernher von Braun,

      A man whose allegiance

      Is ruled by expedience.

      Call him a Nazi, he won't even frown,

      "Ha, Nazi, Schmazi, " says Wernher von Braun.

      聚集听我唱一曲维尔纳.冯.布劳恩,

      这位先生的效忠,

      全看身边刮什么风。

      称他为纳粹,他也不会皱眉,

      “哈,什么纳粹蜡碎,”这就是维尔纳.冯.布劳恩。

      Don't say that he's hypocritical,

      Say rather that he's apolitical.

      "Once the rockets are up, who cares where they come down?

      That's not my department, " says Wernher von Braun.

      别说他这人虚伪阴险,

      应该说他没有政治观点,

      “火箭只要升空,要往哪儿落我不关心。

      这事不归我管,”这就是维尔纳.冯.布劳恩。

      Some have harsh words for this man of renown,

      But some think our attitude

      Should be one of gratitude,

      Like the widows and cripples in old London town,

      Who owe their large pensions to Wernher von Braun.

      有人对这位大科学家出言不逊,

      但是有人觉得我们

      应该真心诚意感恩,

      就像伦敦老城的寡妇和瘸子

      能拿到补偿款,多亏维尔纳.冯.布劳恩。

      You too may be a big hero,

      Once you've learned to count backwards to zero.

      "In German oder English I know how to count down,

      Und I'm learning Chinese!" says Wernher von Braun.

      你也可能成为大英雄,

      只要你学会倒数归零。

      “德语英语我都会倒数,

      如今我正在学习中文!”这就是维尔纳.冯.布劳恩。

      每一场伟大的战争都会产生热门歌曲,战争结束后我们喜欢围坐在钢琴旁演唱这些歌。我们喜欢这些歌曲,因为它们让我们想起了我们多么享受战争。正如你们所知,应大家的热烈要求,第三次世界大战眼看就要到来了。我突然想到,如果第三次世界大战也要催生什么歌曲,我们最好现在就开始创作。我这里有一首歌,这是某些小伙子在勇敢地奔赴第三次世界大战时可能唱给他们母亲听的歌曲。*我应该解释一下,在这首歌中提到了美国的两位主要电视评论员切特.亨特利和大卫.布林克利。我认为提到他们俩特别合适,因为正如你们所知,第三次世界大战将是第一场得到电视直播的世界大战——我当然希望到那时我们都有彩色电视可看。

      *【《再见了妈妈》/So long, Mom,https://www.youtube.com/watch?v=yrbv40ENU_o】

      So long, Mom

      I'm off to drop the bomb

      So don't wait up for me

      But while you swelter

      Down there in your shelter

      You can see me

      On your TV

      妈妈再见,

      我要去投下炸弹,

      不用等我回去。

      当你汗流满面

      躲在防空洞里面,

      你可以看见

      我的电视画面。

      While we're attacking frontally

      Watch Brinkally and Huntally

      Describing contrapuntally

      The cities we have lost

      No need for you to miss a minute

      Of the agonizing holocaust

      当我们攻城略地

      看布林克利亨特利

      严肃地指天画地

      列举沦陷的城市

      你没有必要错过一分钟

      大屠杀已近在咫尺。

      Little Johnny Jones, he was a U.S. pilot

      And no shrinking violet was he

      He was mighty proud when World War III was declared

      He wasn't scared

      No sirree

      And this is what he said on

      His way to armageddon

      这位强尼.琼斯,他是美军飞行员,

      他可不是什么胆小鬼

      他万分骄傲,当三次世界大战爆发

      他根本不怕,

      想得美!

      他这样纵情歌唱

      在毁灭世界的路上——

      So long, Mom

      I'm off to drop the bomb

      So don't wait up for me

      But though I may roam

      I'll come back to my home

      Although it may be

      A pile of debris

      妈妈再见,

      我要去投下炸弹,

      不用等我回去。

      不必将我牵挂,

      我早晚要回家,

      哪怕家里或许

      只剩一堆瓦砾——

      Remember, Mommy

      I'm off to get a Commie

      So send me a salami

      And try to smile somehow

      I'll look for you when the war is over

      An hour and a half from now

      别担心妈咪

      我要去消灭康米

      给我寄两条莎拉米

      多难也要笑一笑。

      我们将会团聚,等到战争结束——

      再过俩钟头不到!

      看来我们还有时间再唱最后一首歌,我总喜欢以下面这首歌结束表演。最近在罗马天主教会当中发生了很多激动人心的变化,特别是他们允许在弥撒的某些段落使用白话语言代替拉丁语,并且允许在星期五吃肉。后面这条让我非常高兴,因为我总觉得天主教教义存在一个基本矛盾——教义允许士兵在星期五杀死一个人,但是在当天吃了这个人就是罪孽。此外他们还允许在礼拜仪式当中使用世俗音乐。我认为最后这一点尤其是个好主意,这让我产生了一个想法:如果他们真向推广天主教,他们应该将礼拜音乐重新包装成真正的流行歌曲形式。所以我尝试用社会摇的曲风创作了一首歌,名叫《梵蒂冈摇》/The Vatican Rag*。

      *【https://www.youtube.com/watch?v=pvhYqeGp_Do】

      First you get down on your knees

      Fiddle with your rosaries

      Bow your head with great respect

      And genuflect, genuflect, genuflect

      跪地祈祷心中虔诚,

      手中念珠轻轻拨动。

      全能上帝务必尊敬——

      下个跪,磕个头,撅个腚。

      Do whatever steps you want if

      You have cleared them with the pontiff

      Everybody say his own Kyrie, eleison

      Doin' the Vatican Rag

      随心所欲舞步飞扬,

      批准与否全看教皇,

      人人都得来一段,念经念得滚瓜烂,

      再跳一个梵蒂冈摇!

      Get in line in that processional

      Step into that small confessional

      There the guy who's got religion'll

      Tell you if your sin's original

      If it is, try playin' it safer

      Drink the wine and chew the wafer

      Two, four, six, eight

      Time to transubstantiate

      排成长队依次向前进,

      忏悔室里掏肺又掏心,

      隔间神父道行真高深,

      把你罪行研究又拆分,

      罪行太重不妨上保险,

      喝口红酒就一口饼干,

      二,四,六,八,

      圣餐本质要变化!

      So get down upon your knees

      Fiddle with your rosaries

      Bow your head with great respect

      And genuflect, genuflect, genuflect

      跪地祈祷心中虔诚,

      手中念珠轻轻拨动。

      全能上帝务必尊敬——

      下个跪,磕个头,撅个腚。

      Make a cross on your abdomen

      When in Rome do like a Roman

      Ave Maria, gee it's good to see ya

      Gettin' ecstatic and sorta dramatic and

      Doin' the Vatican Rag

      肚皮上面画十字架,

      入乡随俗就在罗马,

      万福玛利亚,您嘞吃了嘛,

      灵魂就要出窍,这场面真不小,

      来一段梵蒂冈摇!

    • 家园 二:

      现在我想转向民谣音乐的爱好者们。在我看来,最真实、最地道的民谣歌曲之所以难听,正是因为它们出自人民之手。所以我想自己也尝试一下。以下是一首古老的《爱尔兰民谣》/The Irish Ballad*,可以追溯到1947年。这首歌具备了民谣艺术形式的所有特点,特别配备了一句傻乎乎的副歌——瑞克提-提克提-停——以及好几百句歌词。请大家放宽心,今晚我只打算唱大约七八十句。我再说一句,民谣歌曲应该用民间乐器伴奏,而钢琴出于某种原因并不属于民间乐器。所以请想象我正在演奏一把88根弦的吉他。还有一件事,大家都知道观众参与是公共民谣演唱的重要组成部分,所以如果你们中有人想跟着一起唱,我衷心希望你们赶紧出去凉快凉快。

      *【https://www.youtube.com/watch?v=47bKTtIwrO4】

      About a maid I’ll sing a song

      Sing rickety tickety tin

      About a maid I’ll sing a song

      Who didn’t have her family long

      Not only did she do them wrong

      She did every one of them in, them in

      She did every one of them in.

      我要为一位姑娘唱首歌,

      唱那瑞克提-提克提-停,

      我要为一位姑娘唱首歌,

      她家里人死的有点多,

      她本人的责任难洗脱——

      是她要了全家的命,的命,

      是她要了全家的命。

      One morning in a fit of pique

      Sing rickety tickety tin

      One morning in a fit of pique

      She drowned her father in the creek

      The water tasted bad for a week

      And we had to make do with gin, with gin

      We had to make do with gin

      有一天早上她发脾气,

      唱那瑞克提-提克提-停,

      有一天早上她发脾气,

      她把亲爹淹死在河沟里,

      把河水泡臭了一星期——

      我们只好喝酒先代替,代替,

      我们只好喝酒先代替。

      Her mother she could never stand

      Sing rickety tickety tin

      Her mother she could never stand

      And so a cyanide soup she planned

      The mother died with the spoon in her hand

      And her face in a hideous grin, a grin

      Her face in a hideous grin.

      她娘的脾气她受不了,

      唱那瑞克提-提克提-停,

      她娘的脾气她受不了,

      汤碗里下了氰化药,

      老娘断气时还拿着勺——

      那张老脸还笑得抽筋,抽筋,

      那张老脸还笑得抽筋。

      *【通行版本中以下还有一段:

      She set her sister’s hair on fire

      Sing rickety tickety tin

      She set her sister’s hair on fire

      And as the smoke and flame rose higher

      Danced around the funeral pyre

      Playing a violin, -olin

      Playing a violin.

      她在妹妹头上把火烧,

      唱那瑞克提-提克提-停,

      她在妹妹头上把火烧,

      火苗带黑烟有三丈高,

      她还围着她妹妹把舞跳——

      还在拉小提琴,提琴,

      还在拉小提琴。】

      She weighted her brother down with stones

      Sing rickety tickety tin

      She weighted her brother down with stones

      And sent him off to Davey Jones

      All they ever found were some bones

      And occasional pieces of skin, of skin

      Occasional pieces of skin.

      她用石头把她哥沉下海,

      唱那瑞克提-提克提-停,

      她用石头把她哥沉下海,

      他一沉到底就上不来,

      只捞到人骨头两三块——

      还有碎人皮好像补丁,补丁,

      还有碎人皮好像补丁。

      One day she had nothing to do

      Sing rickety tickety tin

      One day she had nothing to do

      She cut her baby brother in two

      And served him up as an Irish stew

      And invited the neighbours in, -bours in

      Invited the neighbours in.

      有一天她闲得没事干,

      唱那瑞克提-提克提-停,

      有一天她闲得没事干,

      她把她弟弟劈成两半,

      扔进汤锅里炖得稀烂——

      款待街坊四邻与乡亲,乡亲,

      款待街坊四邻与乡亲。

      And when at last the police came by

      Sing rickety tickety tin

      And when at last the police came by

      Her little pranks she did not deny

      To do so she would have had to lie

      And lying she knew was a sin, a sin

      And lying she knew was a sin.

      到最后警察登门拜访,

      唱那瑞克提-提克提-停,

      到最后警察登门拜访,

      她开的玩笑她都认账,

      不认账那她就得撒谎——

      可是撒谎实在昧良心,良心,

      可是撒谎实在昧良心。

      My tragic tale I won’t prolong

      Sing rickety tickety tin

      My tragic tale I won’t prolong

      I hope you like my little song

      You’ve yourself to blame if it’s too long

      You should never have let me begin, begin

      You should never have let me begin.

      我唱到这里先算一站,

      唱那瑞克提-提克提-停,

      我唱到这里先算一站,

      希望听众们都喜欢,

      你要是嫌长也没法办——

      我还没唱你就应该叫停,叫停,

      我还没唱你就应该叫停。

      下面我唱一首总是有人点唱的歌曲,但我实在理解不了为什么这首歌这么受欢迎——歌词仅仅是将化学元素名称配上吉尔伯特和沙利文音乐剧的旋律。我想我之所以唱这首歌的唯一理由就是想看看我是否还能唱下。我们来试试这首《元素之歌》/The Elements*。

      *【https://www.youtube.com/watch?v=EWLeBIWklYo】

      There's antimony, arsenic, aluminum, selenium,

      And hydrogen and oxygen and nitrogen and rhenium,

      And nickel, neodymium, neptunium, germanium,

      And iron, americium, ruthenium, uranium,

      Europium, zirconium, lutetium, vanadium,

      And lanthanum and osmium and astatine and radium,

      And gold and protactinium and indium and gallium,

      And iodine and thorium and thulium and thallium.

      这里有锑、砷、铝、硒,

      还有氢、氧、氮和铼,

      镍、钕、镎、锗,

      铁、镅、钌、铀,

      铕、锆、镥、钒,

      镧、锇、砹、镭,

      金、镤、铟、镓,

      碘、钍、铥、铊。

      There's yttrium, ytterbium, actinium, rubidium,

      And boron, gadolinium, niobium, iridium,

      And strontium and silicon and silver and samarium,

      And bismuth, bromine, lithium, beryllium, and barium.

      这里有钇、镱、锕、铷,

      还有硼、钆、铌、铱,

      锶、硅、银、钐,

      铋、溴、锂、铍、钡。

      这里其实少唱了一种元素。这首歌当初写好之后又发现了一种新元素叫做铹*。在座的有人要是正在做笔记,这是个知识点。

      *【这首歌创作于1959年,1961年铹元素被发现。】

      There's holmium and helium and hafnium and erbium,

      And phosphorus and francium and fluorine and terbium,

      And manganese and mercury, molybdenum, magnesium,

      Dysprosium and scandium and cerium and cesium.

      And lead, praseodymium and platinum, plutonium,

      Palladium, promethium, potassium, polonium,

      And tantalum, technetium, titanium, tellurium,

      And cadmium and calcium and chromium and curium.

      钬、氦、铪和铒,

      磷、钫、氟和铽,

      锰、汞、钼、镁,

      镝、钪、铈和铯。

      铅、镨、铂、钚,

      钯、钷、钾、钋,

      钽、锝、钛、碲,

      镉、钙、铬和锔。

      There's sulfur, californium and fermium, berkelium,

      And also mendelevium, einsteinium, nobelium,

      And argon, krypton, neon, radon, xenon, zinc and rhodium,

      And chlorine, carbon, cobalt, copper, tungsten, tin and sodium.

      These are the only ones o_f which the news has come to Ha'vard,

      And there may be many others but they haven't been discavard.

      这里有硫、锎、镄还有锫

      还有钔、锿、锘,

      氩、氪、氖、氡、氙、锌和铑,

      氯、碳、钴、铜、钨、锡和钠。

      上述这些元素哈佛大学全听说过*,

      兴许还有更多不过谁都不好乱说。

      *【Tom Lehrer本人毕业于哈佛大学数学专业。】

      你们可能对这首歌的更早期版本感兴趣,这个版本旨在致敬亚里士多德,歌词是这样的:

      There's earth and air and fire and water

      这里有地、风、火和水。

      那时候的生活简单多了。接下来我想谈谈色情内容,或者像我们在美国的说法就是淫秽——多么美妙的词啊。最近在美国法庭上有很多关于这个问题的案例。例如美国最高法院已经决定,如果一本书或一部电影能够激起一般人的淫秽兴趣,那么它就应当遭到禁止。我查了一下,淫秽兴趣指的是“激发了病态、淫荡、好色的欲望”。这句话肯定描述了我们今晚在座的所有人。但是我不同意这一原则,因为我确实很享受我的好色欲望得到激发——事实上只有一件事比激发这些欲望更让我喜欢,那就是满足这些欲望。所以正如我说,我反对这项裁决。我们现在已经有了和平游行与民权游行,所以我想我也应该为淫秽举行一次游行。*

      *【《淫秽之歌》/Smut,https://www.youtube.com/watch?v=iaHDBL7dVgs】

      Smut!

      Give me smut and nothing but!

      A dirty novel I can't shut

      If it's uncut

      And unsubt- le

      淫秽!

      给我看淫秽别的都无所谓!

      整一本黄书让我沉醉!

      内容纯粹,

      描写到位——嘿。

      I've never quibbled

      If it was ribald

      I would devour where others merely nibbled

      As the judge remarked the day that he

      Acquitted my Aunt Hortense

      "To be smut

      It must be utterly without redeeming social importance."

      我从来喜闻乐见,

      脸不红神色不变,

      别人浅尝辄止我却非要狼吞虎咽。

      那天法官开恩贵手高抬,

      把我姨妈放回家来:

      “要构成淫秽

      那必须彻底毫无积极社会意义。”

      Por-

      Nographic pictures I adore

      Indecent magazines galore

      I like them more

      If they're hard core

      毛片!

      肉乎乎的艳照我最留恋!

      不正经的杂志我爱看,

      我更喜欢,

      衣服别穿。

      (Bring on the obscene movies, murals, postcards, neckties

      Samplers, stained-glass windows, tattoos, anything!

      More, more, I'm still not satisfied!)

      (给我看淫秽的电影、壁画、明信片、领带,

      织锦、彩绘玻璃、纹身,什么都行!

      还要,还要,我还嫌不够!)

      Stories of tortures

      Used by debauchers

      Lurid, licentious, and vile

      Make me smile

      调教与折磨,

      那情节真邪恶,

      露骨、下流、无耻、毁三观,

      我最喜欢。

      Novels that pander

      To my taste for candor

      Give me a pleasure sublime

      (Let's face it, I love slime.)

      卖肉的小说,

      那读者就是我,

      给我百分之二百的满足。

      (说实话鄙人就爱看俗的。)

      All books can be indecent books

      Though recent books are bolder

      For filth (I'm glad to say) is in

      The mind of the beholder

      When correctly viewed

      Everything is lewd

      (I could tell you things about Peter Pan

      And the Wizard of Oz, there's a dirty old man!)

      随便找本书就有伤风化

      尽管最近真胆大,

      因为淫者见淫

      看啥都像妖精打架。

      只要找准角度,

      啥书都绷不住!

      (我跟你讲讲《彼得潘》

      和《绿野仙踪》——那才真叫老痴汉!)

      I thrill

      To any book like Fanny Hill

      And I suppose I always will

      If it is swill

      And really fil

      Thy

      真香!

      我沉迷《范妮.希尔》的篇章,

      我眼里永远都有光,

      心怀开张,

      爱看好康——

      的。

      Who needs a hobby like tennis or philately?

      I've got a hobby: rereading Lady Chatterley

      But now they're trying to take it all away from us unless

      We take a stand, and hand in hand

      We fight for freedom of the press

      In other words

      谁在业余爱好打球或者收集邮票?

      《查泰莱夫人的情人》,开卷我就眉开眼笑。

      但现在他们试图夺走所有这些乐趣除非

      我们联手肩并肩

      为出版自由战斗到底,

      换句话说——

      Smut! (I love it)

      Ah, the adventures of a slut

      Oh, I'm a market they can't glut

      I don't know what

      Compares with smut

      Hip hip hooray!

      Let's hear it for the Supreme Court!

      Don't let them take it away!

      淫秽!(我爱死了!)

      看《少妇阿冰》闯社会,

      再多也难填我脾胃,

      谁能般配

      最爱的淫秽。

      加油加油!

      为最高法院高呼万岁!

      别让他们钳制你我品味!

      接下来我想与大家分享一项奇特的美国猎鹿习俗。我知道你们这里也打猎,但是打法不一样。我回国正好赶上猎鹿季,对此我非常期待。我们美国人的打法是这样的:人们戴上鲜红的帽子,走进树林,然后互相开枪。这样做不会招致任何惩罚,而且非常有趣。偶尔还有人真能射中一只鹿。

      *【《打猎歌》/The Hunting Song,https://www.youtube.com/watch?v=MQyoSLOlglw】

      I always will remember,

      'twas a year ago November,

      I went out to hunt some deer

      On a mornin' bright and clear.

      I went and shot the maximum the game laws would allow,

      Two game wardens, seven hunters, and a cow.

      我永远不会忘却,

      两年前那个十一月,

      我去猎鹿带着枪,

      天气晴朗的早上。

      我遵守法律规定指哪打哪大丰收——

      两名看守,七个猎人,一头牛。

      I was in no mood to trifle,

      I took down my trusty rifle

      And went out to stalk my prey.

      What a haul I made that day.

      I tied them to my fender, and I drove them home somehow,

      Two game wardens, seven hunters, and a cow.

      我压根没工夫慌张,

      我攥紧了手中猎枪

      紧跟着猎物的方向,

      这一天可真没白忙。

      我把猎物搬到车上开车回家大丰收——

      两名看守,七个猎人,一头牛。

      The law was very firm, it

      Took away my permit,

      The worst punishment I ever endured.

      It turned out there was a reason,

      Cows were out of season,

      And one of the hunters wasn't insured.

      只可惜严格法律

      将我的执照夺去,

      最严厉的惩罚,根本没法减免。

      不过法律判罚到位,

      猎牛的季节不对,

      而且七个猎人之一没买保险。

      People ask me how I do it,

      And I say, "there's nothin' to it,

      You just stand there lookin' cute,

      And when something moves, you shoot!"

      And there's ten stuffed heads in my trophy room right now,

      Two game wardens, seven hunters, and a pure-bred guernsey cow.

      别人让我传授经验,

      我说“这事全靠熟练,

      你就站那儿不要慌,谁敢乱动就开枪。”

      现在我家陈列室里挂着十颗猎物头——

      两名看守,七个猎人,一头纯种格恩西牛。

      下面是一首关于乡愁的歌曲,那些来自小镇的人们总是对他们出身的小镇抱有这种感觉。这是一首非常感性的歌曲,如果你们当中有人感觉想要流泪,不必尴尬,尽管哭一哭就是。

      *【《我的家乡》/My Home Town,https://www.youtube.com/watch?v=NdCOZBLAcuQ】

      I really have a yen

      To go back once again

      Back to the place where no one wears a frown

      To see once more those super-special just plain folks

      In my home town

      我心里真怀念,

      再回去看一看,

      那里的乡亲个个都喜洋洋,

      再看看那些别处见不着的街坊,

      在我家乡。

      No fellow could ignore

      The little girl next door

      She sure looked sweet in her first evening gown

      Now there's a charge for what she used to give for free

      In my home town

      我家隔壁小姑娘

      从小甜美又大方,

      成人礼上她那身礼服多漂亮。

      她当年跟我们干的事如今法律不让,

      在我家乡。

      I remember Sam

      The druggist on the corner,

      He was never mean or ornery

      He was swell

      He killed his mother-in-law and ground her up real well

      And sprinkled just a bit

      Over each banana split

      我还记得萨姆,

      街拐角的药剂师,

      为人不急又不燥

      十分沉稳。

      他杀了他丈母娘还把她磨成细粉,

      撒上一撮——不用多——

      在每份冰激凌。

      The guy that taught us math

      Who never took a bath

      Acquired a certain measure of renown

      And after school he sold the most amazing pictures

      In my home town

      还有我们数学教员

      不洗澡年复一年,

      他的名声在我们那儿响当当,

      因为放学后他还叫卖最泻火的画片

      在我家乡。

      That fellow was no fool

      Who taught our Sunday School

      And neither was our kindly Parson Brown

      (Jeg ma hellere stryge den linje, ikke?)

      In my home town

      主日学校老师

      肯定不是傻子,

      亲爱的布朗神父也和他一样。

      (丹麦语:我看这句咱最好别唱?*)

      在我家乡。

      *【这句在曲谱上是一条横线,Tom Lehrer会根据演出场合进行发挥。】

      I remember Dan

      He was the village idiot

      And though it seems a pity, it was so

      He loved to burn down houses just to watch the glow

      And nothing could be done

      Because he was the mayor's son

      我还记得丹

      他是镇里大傻子

      尽管他看着可怜,其实不必,

      他最爱放火把别人家房子烧成白地。

      而且根本没办法,

      谁让镇长是他爸,

      The guy that took a knife

      And monogrammed his wife

      Then dropped her in the pond and watched her drown

      Oh, yes indeed, the people there are just plain folks

      In my home town

      这人尖刀手中提,

      扒了他老婆的皮,

      还嫌不彻底又把她扔进池塘。

      没错这都是淳朴善良的父老街坊,

      在我家乡。

      几周前美国媒体报道称中国引爆了一颗原子弹。对中国来说这当然是巨大的进步,但是对美国媒体来说更是巨大的进步,因为这是十八年来他们第一次将那个国家称作“中国”,而不是“红色中国”——此前他们一直希望那片麻烦的地方会自行消失。同时这也是他们第一次将中国的原子弹称作“炸弹”而不是“装置”,我们对此同样感到非常高兴。随着这么多国家都在掌握原子弹,你不禁会想《还有谁》/Who's Next*。这一切当然始于美国和英国。

      *【https://www.youtube.com/watch?v=oRLON3ddZIw】

      First we got the bomb and that was good,

      'Cause we love peace and motherhood.

      Then Russia got the bomb, but that's O.K.,

      'Cause the balance of power's maintained that way!

      Who's next?

      首先我们有炸弹,那很不错,

      我们热爱和平与祖国。

      然后俄国有炸弹,那也还成,

      因为国际势力要均衡!

      还有谁?

      France got the bomb, but don't you grieve,

      'Cause they're on our side (I believe).

      China got the bomb, but have no fears;

      They can't wipe us out for at least five years!

      Who's next?

      法国有炸弹,那还好说,

      因为他们是盟友(我觉得)*。

      中国有炸弹,不过不用慌,

      五年内休想把我们炸精光!

      还有谁?

      *【法国在1967年退出了北约。】

      Then Indonesia claimed that they

      Were gonna get one any day.*

      South Africa wants two, that's right:

      One for the black and one for the white!

      Who's next?

      印度尼西亚有话说,

      他们早晚也要弄一颗。

      南非有两颗,真应该:

      因为黑人与白人要分开!

      还有谁?

      *【1968年后的版本是:Japan will have it own device/Transistorized at half the price. 日本也要做拥核国/晶体管技术打五折。】

      Egypt's gonna get one, too,

      Just to use on you know who.

      So Israel's getting tense,

      Wants one in self defense.

      "The Lord's our shepherd," says the psalm,

      But just in case --- we better get a bomb!

      Who's next?

      埃及也要来一颗,

      对付哪个不用多说。

      以色列真着急,

      唯恐遭到偷袭,

      “上帝看护我”,赞美诗里唱,

      但是有了炸弹——心里才不慌!

      还有谁?

      Luxembourg is next to go

      And --- who knows --- maybe Monaco.

      We'll try to stay serene and calm

      When Alabama gets the bomb!

      Who's next, who's next, who's next?

      Who's next?

      卢森堡也要来一颗,

      而且保不齐还有摩洛哥。

      我们情绪稳定问题不大,

      当炸弹来到阿拉巴马!

      还有谁?还有谁?还有谁?

      还有谁?

分页树展主题 · 全看


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河