西西河

主题:【张王体】英语二则 -- 那十

共:💬23 🌺31 新:
分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 2
下页 末页
  • 家园 【张王体】英语二则

    (1)新东方的说文解字

    我终于不必上新东方,但是风闻该校颇有一些大牛。十几年前入新东方的一位老学员(或者,竟用黄埔三期称呼好了)曾给我讲过几个单词的解析法,不知是否俞委员长发明的,居然令她十年不忘 --- 这让我对她也很难忘呢。

    其一:adamant (坚强),解析为adma(亚当)和ant(蚂蚁),亚当和蚂蚁都是很坚忍不屈的人物和动物。

    其二:charisma (领袖魅力),解析为Chairman Mao (这个教员定然是毛派)

    其三:FLAGRANT (臭名昭著的),这个词是从FRANRANT (芳香)来的,把FRAGRANT的第2个字母R (一朵鲜花)换成L (大粪叉),乃成。

    (2) 英语是象形文字?

    这个也是她说的,言之凿凿,并有诗为证:eye (两个眼睛中间一个鼻子),bed (b和d是两个床头和床尾,中间的e是床垫),camel (c是骆驼头,a是脖子,m是驼峰,e是屁股,l是尾巴)。

    可怖的是,她熟读中古英语(Middle English)写成的《The Canterbury Tales 》(坎特伯蕾故事集),这毫无疑问地使得她的言谈带有一种无理取闹之中的理所应当。我虽然恨恨地想要反驳,终究学有未迨,只好忍了。

    子曾经曰过:如果敌人让你生气,那说明你还没有战胜他的把握。所以,我计划着要觅一本上古英语(Old English)写出的《BEOWULF》,倒背如流之后,再去找这位中古英语专家进行清算,向她发出唐吉珂德那优雅而无畏的一击。

    (3)原本还有几则,忽然尽兴,于是便住了。

    元宝推荐:铁手,
分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 2
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河