西西河

主题:中国式转基因谣言:美国FDA不允许食品标注非转基因 -- 别来无样

共:💬46 🌺307 🌵4 新:
全看树展主题 · 分页 下页
家园 中国式转基因谣言:美国FDA不允许食品标注非转基因

转基因食品在中国引起了越来越大的关注,其安全与否更是大家关注的重点,中国百姓虽然一贯作为棋盘上的棋子,对于转基因食品“安全的判断标准”也不缺乏老百姓几千年来朴素的智慧:权贵和富豪,也就是比自己更珍惜生命的人,到底吃不吃?

所以你可以想象当农业部幼儿园食堂禁止使用转基因油,各个特权机构建立自己的非转基因食品特供基地,世博会为洋大人专门发展的转基因探测技术等等等等这些消息面世以后,广大人民群众对转基因食品安全的判断会是什么。

所以,你也可以理解为什么转基因急急人士要编撰谣言,说什么美国权贵上自总统,下至富豪如比尔大门,巴菲特之流都避免不了要吃转基因食品。当然我们知道,这些人虽然都有哥在中南海,好像还没那个本事渗透到美国权贵阶层吧?

那么这样的谣言为什么能流传起来呢?因为有另外一个更广为流传的谣言:在美国,FDA不允许食品标注“非转基因”。背后的逻辑是这样的:如果美国不允许食品标注非转基因,那你就没有办法区分转基因和非转基因食品,你也就不可避免的要吃转基因食品了。

谣言都是哪里传出来的呢?下面摘要几个:

1. 《科学新闻》:美国人究竟吃不吃转基因食物

外链出处

美国食品药品监督管理局(FDA)在给食品企业的标签指南中指出,如果营养成分没有差异,不需要在食品标签上标明来自转基因作物还是非转基因作物,食品公司可以自愿选择。在同一份指南上,FDA还提出,禁止刻意标注“非转基因食品”,原因是这样的标识会误导消费者,让消费者认为转基因食品和非转基因食品有区别,而标注“非转基因食品”的厂家会因此不平等获利。

2. 南方周末:破析中国式转基因谬误与谣言

外链出处

按照美国食品药品监督管理局(FDA)发布的食品标签指南,食品标注或不标注“转基因”由食品公司自愿决定。如果某一食品标签标有“非转基因食物或不含转基因成分”,其隐含的意思是这种食品优于其他食品,从而导致消费者产生歧义。法规不允许这种误导性的食品标注。[5]

3. 方舟子博客:美国人不吃转基因玉米”的谣言可休矣

外链出处

由于FDA不要求对转基因食品做特殊标志,这些转基因甜玉米都被美国人不知不觉吃下去了。

你要反对转基因作物是你的权利,但是至少不要靠谣言来反。

那么,美国FDA到底允不允许食品进行非转基因标注呢?这其实是一个很简单的问题,美国FDA关于转基因食品标注的指南就在网上挂着,上面几个谣言发源地其实都有引用这份指南,南方周末还把链接都给出来了,就是上面那段文字最后的引用[5],也就是下面这个链接:

外链出处

那么这份指南对于转基因食品标注,到底允许了啥,禁止了啥?下面做几个摘要,全文大家可以自己看,相信会有自己的准确判断:

1. 转基因食品和非转基因食品的标注都是自愿的

这份指南的名称就是:Guidance for Industry:Voluntary Labeling Indicating Whether Foods Have or Have Not Been Developed Using Bioengineering

也就是说,如果是转基因的食品,你可以自愿标注或者不标注,同样,如果是非转基因食品,你也可以自愿标注或者不标注。前提是你的标注不会引起误解,这个下面会解释。

2. 转基因食品应该怎么标注才不会引起误解呢?

FDA举了几个转基因食品标注不会引起误解的例子:

"Genetically engineered" or "This product contains cornmeal that was produced using biotechnology."

这里面Genetically engineered和biotechnology就是转基因的意思。

"This product contains high oleic acid soybean oil from soybeans developed using biotechnology to decrease the amount of saturated fat."

因为FDA规定转基因或者非转基因的标注是自愿的,所以蓝字部分developed using biotechnology是可以自愿不标注的,但是红字部分high oleic acid必须标注,因为Because this soybean oil contains more oleic acid than traditional soybean oil, the term "soybean oil" no longer adequately describes the nature of the food. 看到了没有,即使FDA允许你不明确标注是转基因食品,但是有心人还是能看出哪些食品有可能是转基因的。

3. FDA认为转基因应该用什么词来代表呢?

Consumers also expressed some preference for the term "biotechnology" over such terms as "genetic modification" and "genetic engineering" (Ref. 1).

FDA代表美国广大consumers表示,转基因最好用biotechnology,这个词比genetic modification和genetic engineering好。其实通过上面的例子,你可以看出FDA更希望大家用biotechnology和genetic engineering。

4. FDA认为非转基因应该用什么词来代表又该怎么标注呢?

Terms that are frequently mentioned in discussions about labeling foods with respect to bioengineering include "GMO free" and "GM free." "GMO" is an acronym for "genetically modified organism" and "GM" means "genetically modified." Consumer focus group data indicate that consumers do not understand the acronyms "GMO" and " GM" and prefer label statements with spelled out words that mean bioengineering (Ref. 1).

黑体字说广大消费者consumers认为看不懂GMO和GM是啥意思,希望用更明确的词组来表达转基因技术bioengineering。那么怎么明确的表达食品是非转基因呢?

FDA同样给了非转基因食品标注不会引起误解的例子:

"We do not use ingredients that were produced using biotechnology;"

"This oil is made from soybeans that were not genetically engineered;" or

"Our tomato growers do not plant seeds developed using biotechnology."

所以在美国,非转基因食品的标注可以是not genetically engineered而不是什么GMO-Free,GM-Free,因为后面两个标识美国老百姓纷纷表示看不懂。当然这个也是自愿的,那么美国有没有非转基因食品这样标注呢?据美国的河友查证,那是有滴:

有位朋友问我美国是否允许非转基因标注?我一查,还真有意思:美国FDA规定,禁止"non-GMO"/"GMO-Free"/"biotech-free"(GMO=转基因)等标注链接出处 ---原因是几乎所有的农作物多多少少都含转基因成分。但是例如"not genetically engineered"的标志可以使用,如下图。真是够复杂的

好了,美国FDA指南的摘要就到这里,相信大家已经看得很清楚了,还有美国的河友亲自查证为据。那么回过头来,我们看看科学新闻,南方周末,方舟子都撒了什么谎。

科学新闻说:在同一份指南上,FDA还提出,禁止刻意标注“非转基因食品”,原因是这样的标识会误导消费者,让消费者认为转基因食品和非转基因食品有区别,而标注“非转基因食品”的厂家会因此不平等获利。

南方周末说:如果某一食品标签标有“非转基因食物或不含转基因成分”,其隐含的意思是这种食品优于其他食品,从而导致消费者产生歧义。法规不允许这种误导性的食品标注。

科学新闻和南方周末看得是哪份指南呢?原来在指南里关于非转基因食品标注有这样一些话:

A statement that a food was not bioengineered or does not contain bioengineered ingredients may be misleading if it implies that the labeled food is superior to foods that are not so labeled.

我估计科学新闻和南方周末的记者看到的版本是不带if it implies的。

Therefore, a label statement that expresses or implies that a food is superior (e.g., safer or of higher quality) because it is not bioengineered would be misleading.

想想某人说得转基因食品更安全,hoho,这个才是被美国FDA明确禁止的

那么FDA认为怎样的非转基因食品标注会误导消费者,从而标注“非转基因食品”的厂家会因此不平等获利呢?

1. In addition, a statement that an ingredient was not bioengineered could be misleading if there is another ingredient in the food that was bioengineered.

如果一种食品既含有非转基因成分,也含有转基因成分,而商家标注为非转基因食品,那就是误导。

2. Further, a statement may be misleading if it suggests that a food or ingredient itself is not bioengineered, when there are no marketed bioengineered varieties of that category of foods or ingredients.For example, it would be misleading to state "not produced through biotechnology" on the label of green beans, when there are no marketed bioengineered green beans.

还有一种情况,如果一种食品在市场上根本就没有转基因的同类,而标注自己为非转基因食品,那也是误导。

再看看方舟子说的:

由于FDA不要求对转基因食品做特殊标志,这些转基因甜玉米都被美国人不知不觉吃下去了。

人家FDA是不要求对转基因食品做特殊标志,但是也不禁止非转基因食品做特殊标志。事实非常清楚,在美国同样是自愿标注转基因和非转基因,为什么转基因的选择了自愿不标注,非转基因的选择了自愿标注呢?

你要支持转基因作物是你的权利,但是至少不要靠谣言来支持。

元宝推荐:铁手, 通宝推:每周虎,az09,maomao,straw,花大熊,洗心,乡谊,皖江吴郎,回旋镖,老马丁,

本帖一共被 1 帖 引用 (帖内工具实现)
  • -- 系统屏蔽 --。
家园 对于此种“黄钟毁弃,瓦釜雷鸣”之常况,同是一叹!

虽然通宝不多,献花之后还是决定再献上两个通宝,聊酬楼主之拳拳之心和一番辛苦。

家园 本贴有错不用进来:误导: 不等于转基因吧

各个大学都有 department of Bioengineering.

那可不叫 转基因系 啊

把 bioengineered 等同于 转基因的

似乎你在误导大家啊

家园 这个论坛上有很多人生活在美加

大家来提供点证据吧,有谁在食品包装上看到过如下标注:

此产品不含任何转基因成分

或者

此产品含有转基因成分

这两种标注我都没见过。有人见过吗?

家园 请给出你认为转基因对应的单词或词组

在有一个统一认识的前提下,我们再比对FDA的条文。

不然我说什么,你只要说一个不等于就行了。

家园 这个是我的错

我光顾着说美国的河友查证,忘了给链接了:

外链出处

里面有图片,那行字(not genetically engineered)就在重量标注的下面。当然,前提是这位美国河友没有忽悠人。

这个是河里讨论的链接:

链接出处

家园

华人超市常有几个牌子的豆腐有标识“No GMO”(不记得具体牌子)。

美国高级超市特别注重标示这些有机/非转/Fair Trade的食品(其他帖里提到的“美式特供”)。上下Whole Food 或类似档次的超市网站逛逛,应该容易找到。

不过不像欧洲,美国农业已经高度工业化和资本密集化,农民早已被边缘化。政策被少数化工业和加工商/通路商把持,没有从源头上禁绝转基因的动力。少数的有机小农庄无法隔离周围环境中的转基因花粉或种子,所以不可能保证产品是100%非转,美国政府FDA也无法为厂商背书:

(US) Labeling of Genetically Engineered Food

家园 本贴有错; genetically engineered

或者 GM

Bioengineered, Use biotechnology 范围太大了,

转基因不过其中的一个分支

家园 既然是genetically engineered

那我那里误导了呢?

我的主帖里关于转基因标注的部分说的是:

FDA举了几个转基因食品标注不会引起误解的例子:

"Genetically engineered" or "This product contains cornmeal that was produced using biotechnology."

这里面Genetically engineered和biotechnology就是转基因的意思。

关于非转基因标注的部分说的是:

FDA同样给了非转基因食品标注不会引起误解的例子:

"We do not use ingredients that were produced using biotechnology;"

"This oil is made from soybeans that were not genetically engineered;" or

"Our tomato growers do not plant seeds developed using biotechnology."

所以在美国,非转基因食品的标注可以是not genetically engineered,而不是什么GMO-Free,GM-Free,因为后面两个标识美国老百姓纷纷表示看不懂。

文中出现bioengineered的地方是下面:

科学新闻和南方周末看得是哪份指南呢?原来在指南里关于非转基因食品标注有这样一些话:

A statement that a food was not bioengineered or does not contain bioengineered ingredients may be misleading if it implies that the labeled food is superior to foods that are not so labeled.

我估计科学新闻和南方周末的记者看到的版本是不带if it implies的。

Therefore, a label statement that expresses or implies that a food is superior (e.g., safer or of higher quality) because it is not bioengineered would be misleading.

这个估计是你质疑的地方,但是这个在FDA条文里是紧跟着我上面所说的非转基因例子出现的

For example,

"We do not use ingredients that were produced using biotechnology;"

"This oil is made from soybeans that were not genetically engineered;" or

"Our tomato growers do not plant seeds developed using biotechnology."

A statement that a food was not bioengineered or does not contain bioengineered ingredients may be misleading if it implies that the labeled food is superior to foods that are not so labeled.

那么请问你这里bioengineered到底是什么意思?

我的翻译不一定准确,但是原文就在那里,你也可以自己给一个翻译。

家园 本贴有错不用进来:举例

托脂,无糖,人工添加剂,人工色素,人工香精

不都是 biotechnoogy 的一部分吗吗?

FDA同样给了非转基因食品标注不会引起误解的例子:

"We do not use ingredients that were produced using biotechnology;"

"This oil is made from soybeans that were not genetically engineered;" or

"Our tomato growers do not plant seeds developed using biotechnology."

'FDA同样给了非转基因食品标注不会引起误解的例子'

是你自己加的吧,原文是什么?

就说这句吧

We do not use ingredients that were produced using biotechnology

直译

'我们不使用由生物技术制造出来的成分'

请问怎么可以看出'生物技术'就是'转基因技术'?

转基因技术毫无疑问是生物技术的一种,但反过来生

物技术的面太大太广了吧。

家园 第一个链接看不到

麻烦你修改一下好吗?谢谢

家园 去amazon.com, 输入non-GMO

自己去看看嘛。

你家附近要是有Whole Foods, 跑进去转一圈就看到了。

家园 我们讨论的是FDA的条文

它的很多定义是根据他所说的消费者的喜好和偏向来定的,比如说

Consumers also expressed some preference for the term "biotechnology" over such terms as "genetic modification" and "genetic engineering" (Ref. 1).

Consumer focus group data indicate that consumers do not understand the acronyms "GMO" and " GM" and prefer label statements with spelled out words that mean bioengineering (Ref. 1).

原文的全文链接我主贴里就有,你可以自己做一个翻译,别那么懒。

家园 要打假的还有中国官方网站转基因宣传

比如下面这个,基本事实都是错的

http://www.moa.gov.cn/ztzl/zjyqwgz/zxjz/201108/t20110801_2074206.htm

”真实情况:作为转基因农作物种植第一大国,美国的转基因食品已相当普及,转基因玉米、大豆、土豆、西红柿、木瓜等,都是美国家庭餐桌上的家常便饭。转基因食品,美国人吃得很欢。”

美国市场上没有任何转基因土豆,西红柿,转基因西红柿因为上市的时候引起严重敏感,被迫撤退。这个作者难道穿越了?还有,什么叫做等?把所有美国人吃的转基因列出来嘛,不要“等”了,项目根本不多,等什么等?

全看树展主题 · 分页 下页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河