- 发帖可能变空内容,邪门暂不知所以然
- 『稷下学宫』新认证方式,24年网站打算和努力目标
主题:(新手报到)说到港版的电影翻译 -- 英丑
共:💬9 🌺4 新:
电影名称里带个“威龙”,“终极”,“惊天”什么的,那是营销的小技,俗是俗了点,看惯了就好。
粤语对于西洋人名的翻译,那就妙得很了。尚格云顿,奇连伊士活,奇云高士拿等等看着眼晕,用粤语念起来还真贴切。不信您找个老广来演示一下。
是不是客家话的语音语调用来翻译更好?哪位学古汉的师傅给说说这中间的学问?
有一次我看到一个VCD,叫天地大惊情还是什么的,仔细一看,原来是勇敢的心.
复 勇敢的心
多谢版主送花。
复 勇敢的心
是kevin costner吗
复 奇云高士拿是谁啊