西西河

主题:(新手报到)说到港版的电影翻译 -- 英丑

共:💬9 🌺4 新:
全看树展主题 · 分页
家园 (新手报到)说到港版的电影翻译

电影名称里带个“威龙”,“终极”,“惊天”什么的,那是营销的小技,俗是俗了点,看惯了就好。

粤语对于西洋人名的翻译,那就妙得很了。尚格云顿,奇连伊士活,奇云高士拿等等看着眼晕,用粤语念起来还真贴切。不信您找个老广来演示一下。

是不是客家话的语音语调用来翻译更好?哪位学古汉的师傅给说说这中间的学问?

家园 勇敢的心

有一次我看到一个VCD,叫天地大惊情还是什么的,仔细一看,原来是勇敢的心.

家园 最强的还是京版:皇上回宫。

多谢版主送花。

家园 这个厉害
家园 惊世未了情吧
家园 奇云高士拿是谁啊

是kevin costner吗

家园 right on!
家园 碧咸,朗拿度
家园 flower to new recruit

全看树展主题 · 分页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河