- 发帖可能变空内容,邪门暂不知所以然
- 『稷下学宫』新认证方式,24年网站打算和努力目标
主题:【原创】“朝美大校级会谈”里的“大校”的翻译 -- 元亨利
- 主题历来得花
压缩 3 层
..😉No, no,准将就是准将 11 酸酸 字463 2010-12-06 11:34:58
- 主题最近得花主题最近回复主题最早回复
..🙂准将肯定不能说就相当于少将 一足无间 字563 2011-10-21 01:38:33
..🙂我认为还不如翻成brigadier呢 1 一足无间 字94 2011-10-21 01:17:24
..🙂谁说的?美军的准将就属于general officer 一足无间 字469 2011-10-21 01:06:32
..🙂美军的准将算将军 纪琮 字22 2011-04-16 07:29:08
..🙂这牵扯到美苏两个军衔体系 3 猫元帅 字224 2011-03-27 00:17:41
..🙂谢谢提供的信息 元亨利 字218 2010-12-12 01:51:57
..🙂再补充一下, 5 踏翅 字297 2010-12-11 05:37:15
..🙂PLA的大将基本可以看成准元帅 3 胖鱼 字65 2010-12-08 18:30:39
..🙂没有吧 知是阿谁 字93 2010-12-06 23:48:59
..😉No, no,准将就是准将 11 酸酸 字463 2010-12-06 11:34:58
..🙂这个翻译比较好! 元亨利 字96 2010-08-26 18:34:57
..🙂我认为,美国的准将相当于少将 果酱 字80 2010-08-09 07:50:50
..🙂大校的英译应该是Senior Colonel 1 TopGun 字0 2010-08-09 06:19:56
..🙂按朝鲜方面的军衔来的 4 goodgunner 字144 2010-07-27 15:36:25
..🙂【原创】“朝美大校级会谈”里的“大校”的翻译 4 元亨利 字289 2010-07-24 01:49:18