- 发帖可能变空内容,邪门暂不知所以然
- 『稷下学宫』新认证方式,24年网站打算和努力目标
主题:【原创】《马赛曲》使我震动的一句话 -- 不合时宜
共:💬21 🌺40 新:
原句是le jour de gloire est arrivé,是一个完成时。第一个翻译是“光荣的一天等着你”,简直不知所云,直译是“光荣的一天到来了”,和上一句allons enfants de la patrie (前进,祖国的儿女)是连在一起的。还有那句“把队伍组织好!”,我已经倒了,我简直怀疑是机器翻译的。还有最后一句,太不美了,实在难看。
刘半农的翻译简直是信达雅完全符合,非常美的翻译。
- 相关回复 上下关系6
😄有道是放下屠刀立地成佛,善哉善哉 3 在磨刀的胖猫 字82 2007-05-15 09:24:07
🙂不错不错! 周阿姨 字0 2007-05-14 23:32:55
🙂新兵原创,照例送花 2 landlord 字945 2007-05-13 14:44:00
😂第一个翻译我不太明白,刘半农翻译得非常好
🙂强烈同意!! 1 马头磬 字64 2007-07-18 15:46:41
😮哇,严重敬仰中。。。 蜡笔小新 字0 2007-07-17 19:29:39