西西河

主题:【原创】《马赛曲》使我震动的一句话 -- 不合时宜

共:💬21 🌺40 新:
分页树展主题 · 全看 下页
  • 家园 【原创】《马赛曲》使我震动的一句话

    《马赛曲》使我震动的一句话,就是

    Qu'un sang impur

    Abreuve nos sillons !

    直译过来, 它的意思是:用肮脏的污血,灌溉我们的田垄。不知道为什么,在landlord的版本中,这句话变成了"万众一心,把敌人消灭净!"也许是原文过于血腥,不足于表示“胸怀和气质”吧。写这样的话的,只有那位刚刚目睹过战友的残肢断臂和敌人的狰狞面目,还来不及擦掉脸上的硝烟的人吧。

    多年来,沃灌中原的多为我们同胞的鲜血。而那些侵略者,最差的不过放下武器,怀揣着赃物,调臂回到巢穴,以待再起而已。蒋氏那篇体现“胸怀和气质”的文告,更令人丧气。我从来没有听说过奥地利人要求法国人修改《马赛曲》。而强盗的后任竟然有脸会提出这样的要求。

    我热爱我的国歌,如果真的要修改的话,我觉得要加入相似的内容.让那些贼心不死的家伙知道。如果贼胆复炽的话,它们将是我们最好的肥田粉。我们要它们知道,它们连后悔的机会都不会有.

    关键词(Tags): #马赛曲#义勇军进行曲#国歌
    • 家园 那个文告

      就当时人民的感情来讲远些,要是站在今天的角度,从字面看也没啥不对的,大道理嘛:

      我中国同胞们必知「不念旧恶」及「与人为善」为我民族传统至高至贵的德性。我们一贯声言,只认日本黩武的军阀为敌,不以日本的人民为敌;今天敌军已被我们盟邦共同打倒了,我们当然要严密责成他忠实执行所有的投降条款,但是我们并不要报复,更不可对敌国无辜人民加以污辱,我们只有对他们为他的纳粹军阀所愚弄所驱迫而表示怜悯,使他们能自拔於错误与罪恶。要知道如果以暴行答复敌人从前的暴行,以奴辱来答复他们从前错误的优越感,则冤冤相报,永无终止,决不是我们仁义之师的目的。这是我们每一个军民同胞今天所应该特别注意的。

      至于字面下面的意思嘛,当然就复杂些,似乎也并不全如下面河友讲的,只为撤军。台湾中研院近史所研究员黄自进先生的文章,讲得全些,当然是一家之言,摘几句参考:

      「以德报怨」原本只是日本新闻媒体对1945年8月15日蒋介石所发表的〈抗战胜利告全国军民及世界人士书〉之解读。实际的内涵还包括将介石对日本天皇制的维护,反对分割日本,迅速遣返日俘等具体措施。……认为战后的中日两国,不仅可以化敌为友,而且日本还会以中国马首是瞻,特别是两国在战前,就是以反共为国策,战后更应可在反共的前提下合作无间。……除了维护天皇制以及日本领土完整是著眼于抗衡苏联的远期目标以外,蒋介石还有立即需要和日本合作的近期计划。战后的接收就是一明显实例。战后的接收,对国民政府而言,是另一种形式的保卫战。成败,关乎国民政府政权的安危。这是因为接收问题的顺利与否,不仅关乎国共两党势力之消长,也涉及到今后与友邦之间的外交关系。……

      newsletter.sinica.edu.tw/news/read_news.php?nid=392

      • 家园 以德报怨,何以报德?

        老话啦。总裁他老人家肯定也不陌生。

    • 家园 是指“以德报怨”?如果是的话,那只能说你不了解历史。

      蒋氏那篇体现“胸怀和气质”的文告,更令人丧气

分页树展主题 · 全看 下页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河