西西河

主题:【原创】关于“术语”的翻译 -- Cyrus

共:💬15 🌺43 新:
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 除了用语习惯不同,可能是有面向读者群之类考虑

台湾的翻译比较适合小孩子,AAB的形式对于当地儿童来说易于上口。有点“好好玩”哦的感觉。不知道台湾成年人是否也读这部小说。

大陆的翻译可能还是考虑到并不是完全针对儿童市场的。而且大陆的小孩子讲话也没有台湾小孩子讲话那么软,那么嗲(非贬义)。

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河