西西河

主题:【八卦】才女高翻张璐 -- 保胜卧虎

共:💬19 🌺15 新:
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 现代社会,重英文的多,重古文的少

1、“亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔”,张璐译文:For the ideal that I hold dear to my heart,I ’d not regret a thousand times to die.

2、“人或加讪,心无疵兮”。张璐译文:My conscience stays untainted in spite of rumors and slanders from the outside.

窃以为,这几句,翻译应该之前就和温总的秘书通过气,有所准备。

随便一说,既然是古文,咱们是不是可以用中世纪英语来翻一下,让老外知道,咱讲的是古文。呵呵

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河