- == 系统问题,暂停聊天功能。==
- 【征集】西西河的经济学,及清流措施,需要主动参与者,『稷下学宫』新认证方式,24年网站打算和努力目标
主题:【原创】农民老大爷和英文缩略字 -- 颜赤城
共:💬21 🌺19 新:
复 我的看法
同意“因此理解英文词汇和缩略字的关键,在于了解它所指称的对象。”的看法。
正是为了让所指称的对象被更多人更好地了解,应该更提倡意译,减少令人莫名其妙的音译和字母缩写。
对于学术名词,行内基本都用英文交流。但是在大众媒体上如果提及,最好还是有一个统一的中文译名,便于普及。构词是汉语的特长,好的意译既简洁又好理解,能够大大增加传播范围。只用缩写一般人即使认识这几个字母也不知道是啥,但是意译就能让人大体明白七八分。
至于ipad之类属于商品,就更没有理由不取中文名字了。这是企业本身的偷懒或者翻译的失职。如果有要求他必须有一个中文名,相信一定会有比“爱派得”更好的。比如之前的walkman,翻译为随身听,不是挺好。
- 相关回复 上下关系8
压缩 2 层
🙂NBA不是美职篮 jam 字754 2010-04-26 03:02:44
🙂奇怪了,美职篮和NBA比很拗口么? aqu 字53 2010-04-26 20:45:05
🙂是这个道理 闲看蚂蚁上树 字48 2010-04-26 06:00:59
🙂意译应该是最好的
🙂这么会改变汉语的结构么 coo 字114 2010-04-19 17:06:45
🙂港台人说有做过,有看过什么的,就是结构被改变了吧 一足无间 字0 2010-04-26 12:45:03
🙂木办法,用的人多了,也就被接受了。我今天有吃饭过。 coo 字18 2010-04-26 12:53:27
🙂已经有一种100%英文拼写的单词的汉语了 goblin 字96 2010-04-19 20:09:23