主题:【原创】农民老大爷和英文缩略字 -- 颜赤城
共:💬21 🌺19 新:
复 我的看法
关键还是不会说英文的人怎么办的问题。请参照原帖里电视台开始讲韩语的假想。
对于不会英文的人,他们没有选择,他们只能理解翻译的译文。对于会讲英文的人,究竟说译文或者原文,两者是皆可的,并且母语接受更快一些。毫无疑问,有很多名词我们说不出原文。“北约”可能很多人能说出原文。那么“华约”呢?能说出来的人就少了。“经合组织”“美联储”等等耳熟能详的名词,如果最初没有被翻译,那么大家就都跟着学英文了。但是翻译了,被接受和吸收的更彻底。
这里面中文和英文各有利弊。中文缩写的信息量大一些,全文被猜中的可能性更高。英文的缩写更简练,但原意更模糊。
- 相关回复 上下关系8
🙂无非是中央媒体限制了一下缩减词 aqu 字479 2010-04-26 20:40:35
🙂我的看法 1 镭射 字716 2010-04-19 16:20:52
🙂想象一下今天人们如果不把耶稣,德先生和赛先生 只是想看看 字74 2010-04-26 04:01:28
🙂不会说英文的人怎么办
🙂美职篮的翻法一是难听 闲看蚂蚁上树 字337 2010-04-25 21:26:22
🙂德国人看了这个 冰雪迎梅 字59 2010-04-26 03:21:56
🙂德语要看德语的历史发展过程 闲看蚂蚁上树 字42 2010-04-26 06:04:10
🙂NBA不是美职篮 jam 字754 2010-04-26 03:02:44