主题:【原创】农民老大爷和英文缩略字 -- 颜赤城
共:💬21 🌺19 新:
实际上是“国家篮球协会”,当然这也只指代象美国这样的国体:National,但是,NBA一般都指代全部的“美国国家篮球协会”的功能,包括协会本身,旗下的各运营企业、职业联赛、球队企业,是早已约定俗成的,不懂英文的老大爷,看两次也就知道NBA是老美打篮球最牛的了,硬要翻成中文,除非你每次都详细解释,否则也还是不准确的。还有就是缩写问题,这次的龟腚,有个说法就是要尽量避免缩写,这就更搞笑了,中文都一大堆缩写,还记得相声里的“上测所”吗?有时候不用缩写你就没法说话,凭啥中文可以缩写,英文就不许说缩写呢?
TV与电视,大家都两个字,没有优势,但“美国国家篮球协会旗下的职业篮球联赛”跟NBA比就比较杯具了,虽然现在大家都偷懒,只说“美国职业篮球联赛”,哪也多了5个字,语言,特别是日常口头语有个特点,就是尽量的简化,北约、华约也是缩写,要是都说全称估计大家也会乐于用英文的。
- 相关回复 上下关系8
压缩 2 层
🙂美职篮的翻法一是难听 闲看蚂蚁上树 字337 2010-04-25 21:26:22
🙂德国人看了这个 冰雪迎梅 字59 2010-04-26 03:21:56
🙂德语要看德语的历史发展过程 闲看蚂蚁上树 字42 2010-04-26 06:04:10
🙂NBA不是美职篮
🙂奇怪了,美职篮和NBA比很拗口么? aqu 字53 2010-04-26 20:45:05
🙂是这个道理 闲看蚂蚁上树 字48 2010-04-26 06:00:59
🙂意译应该是最好的 1 miruhi 字603 2010-04-19 21:09:01
🙂这么会改变汉语的结构么 coo 字114 2010-04-19 17:06:45