西西河

主题:扯一扯汉语的“稠密性”和精确度 -- 石头布

共:💬196 🌺697 🌵8 新:
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 不需要上下文,也可以从话语情景中去体会

比如说在说话者所身处的地方如果是屋内,没有去看外面的情况只是随口说说,听话者并不会真的认为是说话者所指的是外头有复数的鸟。

在同样的情景下,用中文说“树上有鸟”,听话者也不会去深究到底有几只鸟。

因为在这种情景下,无论是英语的表达方式还是中文的表达方式,他所要表达的语义其实就是在未知情况下说话者的一种臆想。听话者并不会语言形式上的单数还是复数就会曲解说话者话语中的涵义。

中文由于名词单数和复数同形,因此在表达臆想的时候不用面对关于数量方面的猜测,而英语则没有这层便利。因此说话者有时会根据自己的判断选择用复数形式或单数形式(比如根据鸟声的嘈杂度)但是若除去单/复数这个层面,你就会发现,其实两句话的基本上都能准确传达说话者的要表达的意思。

你硬是要抓着汉语中单/复数名词同形这个特点做文章,也未尝不可,但是中国语言学界自吕叔湘起也有三十余年的研究累积了,不妨站在前人的研究成果上更上层楼,希望你能为中国语言学界放一异彩。

其实你从坐标系统来类比语言之间的不同是相当新颖的说法,说事情也很明白。只是例子选得不是太全面,而你又死抓着一个例子不放(见下你回复晨枫的帖子)。这样就不是做学问的态度了,而变成中英文之间的意气之争了。

中英文之间有什么好争的,一个是国际性语言,一个是地方性语言,而且内部还没有完全整合。即便你在理论上能坳出中文比英文优秀的结论,在外人看来也是发扬了阿Q的优良传统而已。

再说,中英文之间又有什么可争的,一个是母语,一个是外语,无论谁更加好,心理还是对中文更加亲近的。

在语言学里,语言原是没有优劣之分的。

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河