西西河

主题:扯一扯汉语的“稠密性”和精确度 -- 石头布

共:💬196 🌺697 🌵8 新:
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 商榷

树上有鸟

中的“鸟”,并非特指实物某一只鸟或某几只鸟,而是泛指“鸟”这个物种。

中文名词通常可以解释成部分-整体关系,比如鸟,既可以解释成鸟的整体,也可以解释成鸟这个整体的一部分(当然还可以解释成“鸟”这个字本身,不过这种用法不太常见),具体指的是部分还是整体,则由上下文决定,在“树上有鸟”这句话中明显是指部分。

There are birds on the trees.

这里的birds也不是特指多只鸟,而是泛指鸟这个物种。即便树上只有一只鸟,在未知的情况下用英语这么说是没有错的。

这里的birds不可能泛指鸟这个物种。现代拉丁语系基于“抽象”,鸟的概念,或者称鸟类,鸟性,是指所有鸟的共性,但本身并不是鸟,甚至不对应任何实在物。所以在作为实物的树上不可能有这样一个东西。(当然理论上也可以说这句话其实表达了这样一种概念,即在树(的概念)上站了一个鸟(的概念),但这种说法实在少见且惊人且难于理解。)

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河