- 程序有所改变。发帖如还有问题请报告
- 【征集】西西河的经济学,及清流措施,需要主动参与者,『稷下学宫』新认证方式,24年网站打算和努力目标
主题:【讨论】为什么翻译成特朗普而不是川普? -- 清流宰
共:💬24 🌺29 新:
Trump 当美国总统了。 未来四年我们将会无数次的提到他的名字。好像官方正式的译法是特朗普, 而不是川普。
这事我一直不明白,为什么正式的翻译常常把R 音的时候就用 L 代替呢?
Tr-ump 就变成了 T-L-ump。 Reagan 翻译成李根/雷根,而不是睿根。Raymond 翻译作 雷蒙德而不是瑞蒙德。 Rose 翻译作 罗斯,而不是肉丝。
好像是有些地方口音发不出 R 的音,需要用L替代 。可是官方语言普通话的发卷舌头音没有问题啊。 上述几个 R 音,不是都有对应的汉字吗?
有人说川普太象日本名字了。这倒是让我想起来,日本口音最 R & L 混淆。我曾经和一个日本同事通电话, 他说: I will review your report this morning. 我听到的是:I will 勒view your 勒port this morning古。当时差点就笑场了。
- 相关回复 上下关系8
🙂【讨论】为什么翻译成特朗普而不是川普?
🙂先说翻译,再说特朗普。 普鲁托 字1237 2016-11-24 00:06:53
🙂闯 林风清逸 字66 2016-11-14 20:08:07
🙂trump des willens 1 epimetheus 字63 2016-11-14 19:37:20
🙂最接近的是床铺。 文青 字24 2016-11-14 07:52:20
🙂老印发“Trump"的音基本上就是特朗普 十里铺 字99 2016-11-14 00:34:08
🙂汉语拼音,t特-rum朗-p普 博客南 字30 2016-11-13 22:50:39
🙂刚到日本时 1 時千峰 字183 2016-11-13 20:35:34