西西河

主题:【讨论】为什么翻译成特朗普而不是川普? -- 清流宰

共:💬24 🌺29 新:
全看分页树展 · 主题
家园 【讨论】为什么翻译成特朗普而不是川普?

Trump 当美国总统了。 未来四年我们将会无数次的提到他的名字。好像官方正式的译法是特朗普, 而不是川普。

这事我一直不明白,为什么正式的翻译常常把R 音的时候就用 L 代替呢?

Tr-ump 就变成了 T-L-ump。 Reagan 翻译成李根/雷根,而不是睿根。Raymond 翻译作 雷蒙德而不是瑞蒙德。 Rose 翻译作 罗斯,而不是肉丝。

好像是有些地方口音发不出 R 的音,需要用L替代 。可是官方语言普通话的发卷舌头音没有问题啊。 上述几个 R 音,不是都有对应的汉字吗?

有人说川普太象日本名字了。这倒是让我想起来,日本口音最 R & L 混淆。我曾经和一个日本同事通电话, 他说: I will review your report this morning. 我听到的是:I will 勒view your 勒port this morning古。当时差点就笑场了。

全看分页树展 · 主题


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河