西西河

主题:【原创】中国的烹饪手法 -- 东方射日

共:💬21 🌺30 新:
分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 2
下页 末页
  • 家园 【原创】中国的烹饪手法

    看到住在乡下的贴子说到了焗住在乡下:不能用“烤”,不管是明炉还是闷炉,热源和烤制物之间没有阻隔

    想到来了这里,发现鬼子的烹饪词汇实在贫乏,炸鸡是fry chicken,炒饭也是fry rice,炸和炒能一样吗?还是中国的烹饪词汇博大精深,稍稍总结一下自己想到的,大家还有什么补充?

    烧:热源在下,直接接触食物,最典型就是烧饼

    如果温度高到烤得一面焦了叫炙

    烤:热源直接包围食物,如烤鸭(通过转动模拟了'包围'),烤箱(上下都有电热丝)

    焗:热源在上,直接接触食物,如日式的焗海鲜

    焖:热源有间隔地接触封闭的食物,如焖叫花鸡

    至于热源在下通过媒介(锅、罐、盆、盅、壶等)间接地接触食物那花样就多了:

    浸在热油里为炸

    浸在水里为煮

    慢慢煮叫炖

    再慢些叫煲

    冷水里过一下为激

    热水里过一下为捞

    在温油里过一下为抄

    在热油里过一下到熟为爆

    在热油里过一下到半熟为灼

    少量的油里快速翻动为炒

    慢慢翻为煎

    不翻为烙


    本帖一共被 1 帖 引用 (帖内工具实现)
    • 家园 还有涮
    • 家园 有点异议,烧似乎跟炖更类似,但火大一点,时间短一点

      烧饼那也不是烧,应该算烤。

      炙只用于烤肉,烤则什么都可以用。

      煎和烙应该是跟炸一块的,不同的是油量不同,煎用比较少的油,不浸没,而烙貌似是不用油的。

      你还忘了一个大大重要的,蒸

    • 家园 如果温度高到烤得一面焦了叫炙

      不是吧?古代的炙应该类似于现在的烤肉串,肉切成小块穿起来考。

      还有炮,燔,,,现在都不用了哈哈

    • 家园 这不奇怪啊,英文为什么一定要有中国特有的烹饪方式的词汇?

      中文也没有很多西方烹饪方式的词语阿。比如,请问glaze、tagine这些词中文怎么翻译?更不要说品目繁多的甜点制作手法了。

      其实我也不懂多少西方烹饪方式,瘦型胖子应该很有发言权吧。

    • 家园 其实这些烹调方法,英语里差不多都有相同或相近的

      试着翻译一下。

      烧:roasting

      炙: barbecuing

      烤:baking

      焗:broiling

      焖:casseroling

      炸: frying

      煮: boiling

      炖: stewing

      煲: simmering

      激: rinsing

      爆: pan frying

      汆: poaching

      焐:coddling

      煎: saute

      烙: griddling

      熏: smoking

      蒸:steaming

      隔水焖: water bathing

      烩: braising/creaming/chowdering

      焯/捞/炝: scalding/steeping/leaching/blanching

      其实中餐烹饪里最大特点是对炒的高度发展,这个西方最多只有很初级的炒,比如scrambling。受中餐影响学了些皮毛发明了stir fry这么个词来翻译炒。但是更进一步的技术就不行了,所以对于烩/焯/炝之类比较难找完全对应的西餐烹调法。

      英语里烹饪词汇还是比较贫乏的,和法语相比差远了。把炒饭翻译成fry rice其实是早期中国移民的杰作。

    • 家园 兄台不如再搞个中英对译广而推之吧

      看见鬼子煮法之乏善,连俺也替他们着急:再怎么也不能糟蹋粮食啊

    • 家园 兄弟多才,花一个。。。

      烟熏烤:以樟木与茶叶的烟来熏烤,如樟茶鸭。

      Double boil : 锅里加水,水中放一盅,材料放盅里,隔水焖

    • 家园 呵呵,想起上次去白水寨旅游,看到村民卖豆腐花

      同样的豆腐花,在山下叫“山水豆腐花”,爬到山顶就叫“仙水豆腐花”!哈哈~,中国文字博大精深呀!!

分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 2
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河