西西河

主题:【原创】读你 -- 齐若散

共:💬24 🌺4 新:
分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 2
下页 末页
  • 家园 【原创】读你

    前段时间写了一首英文诗,但和者寡。我自己又把它翻译成了中文,共享于此,还请方家指教。

    原英文诗链接:

    http://www.cchere.com/article/276570

    我翻译的第一个版本:

    远似天涯,近似咫尺

    怎样才能解读你心灵秘笈

    如歌,如泣

    声声都在诉衷曲

    魂魄早已被摄去

    两天后,我又翻译了一次:

    要走多近才能看清你的容颜,

    读懂喜怒哀乐,聆听你的心弦?

    把你每一声倾诉都当作动人的歌,

    涂满我的肩膀好做你随时的港湾,

    让同心激起的浪花欢快的奔向蓝天。

    自己觉得第二次的翻译要比第一次好些,但相比较英文的而言,觉得还是不能达到英文的效果。

    另外,英文的和中文的我都没有想出一个贴切的标题。

    • 家园 齐大师是不是最近网恋频繁啊,能不能透露透露

      我花老乔正在写浅谈网恋的文章, 给点素材.

      大师有道啊.

    • 家园 第二个翻译好,比英文版又更美了些。
    • 家园 建议,标题叫

      天涯歌女 ^_^

      随便胡扯的哈,不要见怪

      • 家园 名字取得好

        我是指你的ID.

        • 家园 大师太逗了

          “大师”指的是驴子。

          • 家园 你的马甲?

            我们那把驴子还成做“叫驴子”。

            看上面那一行“建议,标题叫 风满袖”,所以我说好。咋把我和驴子联系到一起了?

            • 家园 没没没,是跟着大师游戏的

              风满袖说:建议,标题叫(天涯歌女)

              齐大师大喝一声:名字取得好!(我是说你的ID)

              这不是糊弄袖子嘛,呵呵,人家以为您同意人家的建议呢。

              这不,驴子就如法炮制,喊一嗓子:大师太逗了。当齐大师乐呵呵觉得自己挺逗的赶到里面一看,驴子说了,那个大师可说得不是您,而是驴子自己。瞧瞧,齐大师也给涮了吧,呵呵。

              就是这个意思啦。“大师”可不是驴子马甲,驴子马甲有个完全对仗的。不知道?您查查就明白了。呵呵。

    • 家园 齐大师文武双全
    • 家园 雁子,冰心跑哪去了?

      第一次的好。诗嘛,字数越少越好。最好一个字表达好几百种意思。嘿嘿。瞎评。

      • 家园 还以为叫我呢

        猛一看,还以为你把我叫雁子,并问我冰心哪去了。

        宁子好见解,希望字数越少越好,每人读来有不同的理解。

    • 家园 齐大师, 好情致
分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 2
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河