西西河

主题:【原创】试着翻译一下王维 的《九月九日忆山东兄弟》 -- 任爱杰

共:💬10 🌺40 新:
分页树展主题 · 全看
  • 家园 【原创】试着翻译一下王维 的《九月九日忆山东兄弟》

    独在异乡为异客,

    A lonely stranger in a strange land

    每逢佳节倍思亲。

    Double longing for my kinsmen on every great holidays

    遥知兄弟登高处,

    Visioning up on the mountain with my brothers

    遍插茱萸少一人。

    All branches are there but missing me

    通宝推:時千峰,
    • 家园 英文诗歌也讲究押韵的吧?你翻译的时候不考虑押韵吗?
      • 家园 红军迷的翻译比我的好

        英语诗有押韵有不押韵。一般 Free Verse 不讲究押韵。例如下面这首:

        The fog comes

        on little cat feet.

        It sits looking

        over harbor and city

        on silent haunches

        and then moves on.

        英文意境绝佳,但翻译成中文就成了:

        雾聚猫足

        坐看港城

        斗拱默默

        黯然离去

        这里的翻译难处是英文原文其实说的可以是猫也可以是雾。例如“haunches”的意思即是猫的臀部(符合猫坐看港口的姿势)又是斗拱、椽子的意思。on silent haunches 可以理解为: 1。猫坐在自己的臀部,2。猫坐在斗拱上,3。雾笼罩着斗拱。

        我的翻译当然没翻好。楼下红军迷的翻译比我的好,而且还押韵了。

    • 家园 看到任兄译诗,手痒也试译一个

      独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。

      遥知兄弟登高处,遍插茱萸少一人。

      ---------------------------

      This splendid holiday again so hard to bear

      For the lonely stranger in a strange land,

      Knowing the family feast afar with one empty chair

      Is drained of its excitement and cheer.

      ----------------------------

      任兄是直译,我是意译。另外我试着压了韵。见笑!

      通宝推:放牛郎,陈王奋起,任爱杰,
    • 家园 最后一句好感动
      • 家园 missing不是不知所踪生死不明吗

        这样是不是增加了不一定有的意思了

        • 家园 要的不就是这层意思吗?

          古代交通不便音信难通,一个人出远门了,一年,几年不知生死是常有的事情。

          所以春节回家团圆才成了习俗,一年两茫茫,生死不知,大家都回老家,就能彼此确认还活着。

        • 家园 Missing 有几重意思

          “not present or included when expected or supposed to be.”(缺席)

          “not able to be found because it is not in its expected place.”(失踪)

          还有一层意思是

          “feel regret or sadness at no longer being able to enjoy the presence of.”(思念)

          这里用第一层和第三层双关。

          • 家园 哎呀呀,字典不在家,我纯粹凭感觉了

            总记得missing含有某种未知的意思,比如知道你在别处做什么不能参加我们,这个就不是missing,而except就单纯很多

            我得修改自己的认识啦,多年不搬弄字典了

分页树展主题 · 全看


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河