西西河

主题:【原创】汉语和英语的比较 -- 颜赤城

共:💬368 🌺1318 🌵2 新:
全看树展主题 · 分页
/ 25
上页 下页 末页
家园 两回事吧,人工语言是指世界语

还有像托尔金的精灵语,这些都是根据自然语言来构造的。

计算机编程语言其实就是逻辑,不能算成一种语言。

家园 是,起初的编程语言是给机器看的

所以纯逻辑性。但发展到现在,随着程序规模的增大和应用方向的变化,高级编程语言也越来越多倾向于人类语言,比如说程序的可读性。

当然我对人工语言的确切概念不清楚,不过我想语言应该就是用来沟通的吧,通过一组符号有规则的排列组合,能让不认识的人相互理解某一事物。这种符号和排列规则应该就是语言了。

谢谢回帖,其实这些想法以前只是很散乱的在脑子里出现过。现在正好有机会稍稍整理一下。

家园 还是逻辑

不管有多高级,都是逻辑的不同表现形式。

我想这里谈的人工语言还是指人和人交流使用的语言,所以应该是世界语或者精灵语这种。

P.S.我从未想象过和计算机用Java直接面对面交流。说一条条命令还不能错,该有多累啊,呵呵。

家园 其实商务应用软件给人看多于给机器看

这类软件特别要考虑程序结构和命名的可理解性。有时宁可于为了让人容易理解而不考虑执行效率。这点对于后续开发维护很有帮助。因为项目大了,不可能一人做,都要很多人来协同开发,而后续维护则可能又是另外的团队。如果程序写的只有自己看得懂,那么就是技巧再高也是失败。

所以现在高级语言的发展我觉得特别倾向于人类自然语言。当然这是指Concept,不是指细节。

家园 不太明白你的意思

这类软件特别要考虑程序结构和命名的可理解性。有时宁可于为了让人容易理解而不考虑执行效率。这点对于后续开发维护很有帮助。因为项目大了,不可能一人做,都要很多人来协同开发,而后续维护则可能又是另外的团队。如果程序写的只有自己看得懂,那么就是技巧再高也是失败。

你是想说可读性是吧,我明白你的意思,但是我们讨论的是计算机语言是否是人工语言范畴。难道可读性强了就是人工语言?这只是编程方式而已。

语言并不只是逻辑,准确地说现在还没法把逻辑和人类思维完全对应上,计算机的编程语言只是一种特别的语言类型,所以不能称为一种人工语言。

家园 是,从语言的概念上来讲

计算机语言现在还不能算是一个完整的语言。人类自然语言经过那么久的发展是很全面的,计算机语言很年轻,现在不可能发展到这一步,不过以后的趋势应该是朝自然语言上靠拢。

还有一点,就是我想现在懂JAVA的人应该比懂世界语的人要多吧,呵呵,挺有意思的。照现在计算机在人类生活中的发展来看,说不定以后某个计算机语言成了世界语。而人类潜心研究的世界语只是一个文物了。

呵呵,笑谈笑谈。

家园 这个讨论到此为止

我们所说的计算机语言无非是指像Java,C,SmallTalk这种,其实他们应该归类于“文字”,而计算机本身所“说”的语言是逻辑,数理逻辑。

计算机语言现在还不能算是一个完整的语言。人类自然语言经过那么久的发展是很全面的,计算机语言很年轻,现在不可能发展到这一步,不过以后的趋势应该是朝自然语言上靠拢。

机器语言只会越来越精确,越来越庞大,但却总是有限。这是和自然语言之间的本质区别,所以不会往自然语言靠拢。只是为了增加可读性和方便判别错误而改进。

家园 这估计和早期牧羊时代文化结缘,搞得数学受到影响
家园 澄清一下

但是,要像你这样的比较,英文中的词性很弱,而且很常用,很多。

以develop (v.)为例,developing countries, developed countries, 它们都是动词变形容词,还有包括你说developing的名词用法。

从develop到developing有个词形的变化。因为加了ing,传递了更多信息,不放在句子里我也能知道一个是动词一个是动名词。但是“发展”究竟是作动词还是作名词,我必须结合上下文。这中间是有很大的区别的。

你说的water这个词确实可以作动词和名词,同时英语里有很多动词不能作名词。但是英语里任何动词都可以变形为动名词。相应的,在汉语里任何动词都可以直接作名词。比较的结果是汉语词性弱。

另外,你的货币单位是想说明了英文词性的俗定用法?

这个例子不要想太具体,这个例子和“元”的用法没有任何关系。我原文里说的是:

元必然是美元,我何苦要多点明这一层呢?把这个比方放回上面的例句,如果你知道“发展”在这个句子里只可能是名词而不可能是动词,我何苦再做词性变化呢?

家园 婚姻是浪漫的目标...婚姻是浪漫的终结...

end: 末端, 尽头, 结束, 目标, 限度, 梢, 末端, 死亡; 结束, 终结

家园 纯属垃圾!
家园 四、语法的阑尾

语法的阑尾是没有传达信息作用的语法规则。看下面的例子。

刚开始学习英语的时候,英语里的词形变化是个新鲜的概念。中国人最容易犯的两个错,是名词的单数复数变化,和动词的第三人称单数。这是托福改错题必考的内容。

这两个语法现象超级的简单,初级学习者就能领会。但是这实在和你是初级还是高级没有关系,纯粹是你讲英语熟练不熟练的问题。有的人可以过四级,但是说话不用单三。

要说这个单三,真是无聊。它实际上能起的作用微乎其微。

It makes sense.

It make sense.

从编码学的角度看,第二个句子,完全传达一样的信息,不会引起任何歧义,唯一的错误就是语法错误。

这里面有美学的价值吗?没有。

那么这个语法规则,不就是语法的阑尾吗?

其实在教育水平不高的美国人嘴里也会出现He don’t know. You was upset. 等等。

我唯一能想象出来的单三可以有信息含量的情况是,主语是单复同型。

The sheep walks away.

The sheep walk away.

在这个例子里,你可以通过谓语是不是单数第三人称来看出是一只羊还是好几只羊。既然是特殊情况,就应该特殊处理,而不应该发明一个普遍应用的单三规则。我不理解为什么英语竟然发明了这么复杂的东西而不传递任何信息。

汉语也有语法的阑尾。比如量词。

英语的可数名词的表达方法是数字+名词,这比汉语简单。但是在汉语里是数字+量词+名次。量词还往往是根据后面的名词量身订制的,难以学习。即使在中国小学课本里也有关于量词的练习题。比如,一(挺)机关枪在一(根)电线杆上向五(坨)牛粪射出1827(发)愤怒的子弹。如果你把括号里的所有量词都去掉,不会影响你要传达的信息,甚至你的听众能帮你填写上。

那么名词的单复数是语法的阑尾吗?比如many book, ten book。没有任何信息传达的错误,只有语法上的错误。

单复数是思维上的一个简单概念,必然体现在语言上。汉语也有单复数之分,比如,人和人们。但是汉语不强制单复数,英语强制。我曾听过有人说,“我看着书架上的书们。”我当时肃然起敬。这哥们儿英语太好,已经彻底忘了怎么说中国话了。书架上的书是复数,在英语里也是复数形式,但是在汉语里你不需要加一个“们”。

从这个句子我们可以看出单复数是传达重要信息的,不是没用的规则。

为什么汉语不强制单复数呢?我想这还是个成本问题。对一个常见的6个字母6个音的英语单词,后面加一个s,只增长1/6。但是汉语的常见词汇只有2个汉字大概四五个音,增加一个“们”,成本陡增50%。

汉语的态度是,如果这个名词究竟是单数还是复数与我要传达的信息不相干,或者你可以做出合理推测,那么我说的时候我就不明确传达这个信息了。但是对于英语,既然表达单复数这么简便,何乐而不为?

我们好像正在接近一个结论。汉语是个很凝练取巧的语言。但是必然的代价就是不精确。这一点,在后面要谈的时态问题上就更明显了。


本帖一共被 1 帖 引用 (帖内工具实现)
家园 “书架上的书”即便加上词性,也并不知道到底是有两本,还是两百本?

...一个缺了若干主语和宾语的标题,字数刚好达到标题字数最大限...

偶发现沙发花是偶的。

家园 学汉语的人里吐血倒在量词上的真不是一般的多

非常非常的多啊

家园 五、十千,还是一万?中国人的自虐

学外语难,因为你讲母语的时候养成了很多习惯。比如中国人刚开始讲英语不分he和she,因为在汉语里这两个词的发音是一样的。难中之难,是读数字,因为数字的读法实在已经根深蒂固了。中国人,还真是聪明。外国人数到千就数不上去了,中国人能多数一位。这有点像计算机里的字长,中国多一位。这个习惯,比看天气预报时用摄氏而不是华氏还难放弃。我来美国之后,在好长一段时间里都是用汉语在心里读数字。

这里说一个数字分位符的问题,看看中国人是如何自虐的。

我这里说的数字分位符的问题就是长数字每隔三位的逗号。比如,125,857,980。我提出的观点是,分位符在中国应该隔四位,而不是三位。

我在国内的时候,打草稿算钱从来都是每隔四位分开的。但是发现并不是每个人都这样。所以请允许我不厌其详的解释一遍。这个道理非常简单,你可能会听着很烦。

先要从中文和英文在数字念法的区别说起。中文每隔四位进一阶,但是英文每隔三位进一阶。在英文里,没有“万”这个概念。中文的“万”相当于英文的“十千”,中文的“十万”相当于英文的“百千”。中文里念数字,个、十、百、千、万、亿。在英文里变作Thousand(1,000),Million(1,000,000),Billion(1,000,000,000)。

位数非常多的数字会造成读数困难。当你看到125857980,你需要先数清楚才读得出来。于是数字分位符应运而生。对于英文读者来说,把长数字每隔三位分开非常有帮助。上面的数字写作125,857,980,可以一眼就读成125 million 857 thousand 980。对中文读者来说,这个分位符却没有任何帮助,甚至可能添乱。但是同样的道理,如果我们换作每隔四位加一个逗号:1,2585,7980。这时候你可以一目了然的读作,1亿2585万7980。

数字分位符目前主要是为了国际接轨,为了数字让外国人看着方便。对此我没有任何意见。毕竟在财会制度、工程计算上,中国是学习者,不具备制定规则的能力。但是面向汉语人群的地方,比如和同事之间讨论问题,甚至银行存款单,中文书籍报刊的出版,能不能每隔四位分开呢?

这个问题我在网上曾经有幸得到一位老编辑的回复。她说这是个习惯养成的问题,习惯就好了。比如公制的推广。开始觉得不便,用熟了就好了。我认为这之间不可比较。把尺换成米,没有任何牵涉。数字分位符,是基于语言的一个工具。在语言不变的情况下,怎么能拿来一个工具呢?虽然我可以记住万在第一个逗号左边第二位,亿在第二个逗号左边第三位,这不是自虐是什么?除非你放弃汉语的读数方法,否则你用英语的数字分位符是帮助不了汉语读者的。把这个问题更简单化,请问

125,857,980

1,2585,7980

你喜欢哪一种写法?在简单和更简单之间,哪一个写法更简单?

通宝推:悠南天,泥忆云,凡卡,我爱我家fh,唵啊吽,西瓜子,金银木,铁手,
全看树展主题 · 分页
/ 25
上页 下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河