西西河

主题:【原创+翻译】战争与痛苦(1) -- 夏至欧锦

共:💬55 🌺145 🌵2 新:
全看树展主题 · 分页 下页
家园 【原创+翻译】战争与痛苦(1)

----来自叙利亚大马士革

作者是一位英语老师,以下是她的照片。

点看全图

在和她微博聊天时候,自然会谈到叙利亚人民在战火中的苦难。她愿意一个女性的视角出发,写出她的经历和感受。本文还不是作者的自传小说,之前,我没有充分和作者沟通,错误以为是作者亲身经历的,只不过不是改了真实生活中的名字。其实,这是作者唯一的姐姐的经历。作者有她自己的苦难,截止2014年10月,她的丈夫已经失踪16个月......战争岁月里的失踪。

原文用英文写出,这很难为她,但没办法,我不懂阿拉伯语。我的翻译,也是差强人意,大家凑合着看。欢迎大家提出建议和意见,我希望可以改好一点,在国内平面媒体发表,挣一点稿费,是她的劳动所得。要知道,在叙利亚,一个政府军士兵的月工资,才相当于100美元。也许在中国拿到的稿费,可以改善她的生活条件。

另外,我感觉她的文章,可以算一篇中篇或者长篇小说的起头部分了。大伙儿有什么好建议,请不吝赐教。文章名称,我想了一下,不知道取个什么名字好。就暂时用《战争与痛苦》,大家认为如何?

我先按一段原文一段译文呈现,如果效果不好,以后改成原文集中,译文集中方式。

====================

It was quiet again. I knew it would start all over in a few seconds. I could hear my heart beat loud and clear along with the muffled cries of my kids who I hold so tight to my chest. A thousand thoughts flashed through my head; the image of me and my kids being pulled from under the wreckage of my house was the most vivid image. I was fully dressed. I did not want to be pulled in my home gown. I was humiliated enough already since this mad unreasonable war started. My only wish was that neither me or my kids would be just hurt or maimed, I wanted us to die all at once. I could not stand the thought of living without any of my two kids, a 5 years old girl and a 3 years old boy, or the idea of seeing them hurt or suffering without me by their side if I was the one to be killed. I loved them so much. Tears were falling down my face silently. I had to show my kids the last bit of courage that I still had inside so that they would calm down a little.

又一次寂静了。我知道,几秒钟内爆炸的声音会再次响起。我紧紧把孩子们搂在胸前,听到我的心在“咚咚”地跳,伴随着闷不住的孩子哭叫声。千百种思绪瞬间闪过我的脑际,定格在脑子里的画面,是我和孩子从我家废墟下被人拽出来的场景。那一刻,我穿的严严实实,我不想被拽出来时候还穿着睡衣。

自从这场没有理由的疯狂战争开始,我已经受够了屈辱。我仅有的期盼,不是我或者我的孩子仅仅受到伤害,或者致残,我情愿我们全家一下子死掉!我无法想象,没有两个孩子我能活下去!我也无法想象,我被杀死,而留下5岁的女儿和3岁的儿子,没有我陪伴他们遭受伤害和痛苦!无法言说我对他们的爱。泪水静静地流过我的脸。在孩子们面前,我得表现出心中仅存的勇气,让他们安静一刻。

We had been trapped in our house for the last four days. Food had become so scarce, electricity was out of the question of course because the power cables were hit by a bomb and were laying on the ground outside for days now. Thank God we still had water. My husband with his two brothers were in another room, helplessly hoping that we were all going to make it through this night from hell. They could not go out or else they would be arrested, they could not take us to a safer location because it was so dangerous to leave the house. It was kind of literally raining gun shots and bombs. And I felt so sorry for them. Being a helpless man, not even capable of providing food and shelter for their families was too painful for me imagine. However, I had my share of pain and worry.

过去4天里,我们一直被困在家里。食物已经很少很少,电已经不再是问题,因为外面的电线被一个炸弹击中,掉落在地上好几天了。感谢上帝,我们还有水。我丈夫和他的两个兄弟在另一件屋里,他无助地期盼我们都能度过这个从地狱来的夜晚。他们不能外出,否则就有可能被捕,他们也无法把我们大家带到一个安全的地点,离开房子就意味着冒生命危险。毫不夸张地说,外面各种枪弹和炸弹多如雨点。我也为他们兄弟难过。我想像得出,作为一个无助的男人,不能给家人提供食物和庇护,该是多么痛苦。不管情况如何糟,至少还有我,和他们共同承担着痛苦和忧虑。

No No No No..it started again, my heart began beating a hundred times faster, and I held my kids so tight close to me I guess I was hurting them. The tanks firing sounds were deafening because our house was so close to the hot zone. The windows were shaking violently. Dust was falling down on us as the walls themselves were shaking as well. And I could hear clearly the sound of the damage the happened outside only a block away or less maybe. I was shaking. We were not going to make it. I was sure. I prayed for God that me my kids die all together with one hit without feeling any pain. I was screaming inside so loud “ GOD…PLEASE…SAVE US…END THIS..I CAN NOT TAKE IT ANYMORE”.

不!不!不!不!爆炸声又开始了。我的心剧烈地跳动,孩子们被我搂得太紧,后来我猜我都弄疼了他们。坦克开火声音一浪高过一浪,震耳欲聋,我家房子距离交火地点实在是太近了。窗子都在狠命地颤抖。灰土直往我们头上洒落,四面的墙也在颤抖。我清清楚楚地听到,门外很近的地方某种被毁坏的声音。我不停地颤抖。那一刻我甚至深信,这一次我们捱不过去了。我向上帝祈祷,让我和孩子们在一击之下立刻死去,不要感到一点点痛苦。我心里大声嘶叫着“主...求你...救救我们...结束这一切...我实在受不了了!”

It had been this crazy for two hours now. I have no idea what triggered this madness tonight. But I knew it lasted long enough to drain every drop of hope and power in my. I could not stand even if I wanted to.

这种狂乱的状态持续了两个小时。我搞不清是什么在疯狂的今夜引发了这一切。但是我知道交火持续了太长时间,耗尽了我每一滴希望和力量。到后来,就算我想,我都无力站起来。

I lowered my head sniffing the beautiful terrified aroma that came out of my kids and closed my eyes tight waiting for …I did not honestly want to know what I was waiting for!!

我低下头,嗅着孩子们头上散发出的舒心的香味,我紧紧闭着双眼等待着...我真不知道我在等待什么!

Then I heard a painful worried calling of my name in the deadly silence that fell upon us once again:

“ Rana, where are you?? Answer me for Goodness sake!!”

有一刻,当死一般的寂静降临在我们当中时,一个痛苦焦虑的声音在呼喊我:

“拉娜,你在哪里?看在上帝的份上回答我!”

I recognized the voice. She was the wife of my brother in law. She was looking for me in the darkness.

我认出这个声音,她是我小叔子的妻子(妯娌)。她在黑暗中寻找我。

Two days ago, her brother was helping some people who were hit by a bomb shell, when another one fell at the same location. He was brought here. His sister was the only relative he had left here. Their parents died and their only brother was shot dead in the head about a month ago. His body was maimed by about a hundred of tiny mortar ricochets. I could easily figure out why she was looking for me. She needed me to give him a painkiller injection, for I had a training at the medical center in our town a few years ago.

两天前,她的兄弟正在帮助一些被弹片击中的人,又一颗炸弹落在了同一个地方。他被人救起送到我家。现在,姐姐是他的唯一亲戚。他们的双亲死了。他们的哥哥,一个月前被枪打中头部,也死了,尸体也被毁了,迫击炮弹的上百颗飞舞的弹片,摧毁了死者最后的尊严。

我立即明白她找我做什么。她是要我给她兄弟注射镇痛剂。几年前,我在我们小城的医疗中心接受过培训。

It was calm again now. I could not feel my legs. I was numb all over. But I had to move. I pulled away my two kids just a little bit from me so that I could manage to carry both of them in my arms. They were quite heavy but there was no way I would stay three feet away from them.

一切都恢复了平静。可是我感觉不到我的腿的存在。我完全麻木了。可我必须起来。我把孩子们稍稍推开一点,好让我双臂一边抱一个。他们很重,可让我离开他们一米都不可能。

“ I am coming, just a moment.” I answered.

“我来了,稍微等一下”,我回答着。

I could tell my way in the darkness easily, my eyes got used to it by now.

我的眼睛适应了黑暗,已经可以在黑暗中往前走。

I crossed the hallway that separated my room, and went into the next room.

我穿过走廊,走进另外一个房间。

===================================================

链接

战争与痛苦(2)链接出处

战争与痛苦(3)链接出处

关键词(Tags): #战争#家#孩子#丈夫#交火通宝推:弄花香满衣,脑袋,渔儿漂漂,forger,故乡在喀什,方恨少,桥上,遥仰凤华,不远攸高,hullo,
家园 您可以试着多发一些论坛,比如百度贴吧,龙腾网,天涯之类的

尽快把影响力扩散开,这样投稿的成功率会大一些。

另外,“战争与痛苦”不够吸引人,建议换一个更有话题性的,更能挑动争议的题目(在高尚的名义下可以适当采取一些不那么光彩的技巧)。具体来说,就是跟当前的网络热点联系起来,比如民主的利弊,稳定的可贵,中国模式的优越性等等,这些都是有足够卖点的题材。

我举个例子,比如这个英语教师的自传体小说,可以叫做——如果引起河友的不适请见谅——《叙利亚的战地玫瑰》、《isis阴影笼罩下的女人》、《国破家何在——一位叙利亚女教师的内心独白》、《无果之花——叙利亚民主的真相》、《一位阿拉伯女性眼中的“阿拉伯之春”》、《颜色革命中绽放的恶之花》等等。

家园 谢谢

嗯,您提的几个名称,有的真可以考虑。

家园 这个“He”是指谁?

His body was maimed by about a hundred of tiny mortar ricochets.

我的理解,这里的He应该是指那个伤员吧?而不是指他已死的兄弟。

家园 是的,HE是伤员

不是他已死的兄弟。住在RALA家。

家园 上花

字里行间都能体会到战争要给人逼疯的味道。叫大马士革战地来信吧。用虚拟通信的方式。

她是叙利亚的基督教家庭吧?

家园 看样子你老兄也被免疫了,哈哈。
家园 所以这一句的翻译有点问题啊

他的尸体被毁了,毁于迫击炮弹的上百颗飞舞的弹片。

家园 谢谢,这里是要改一下
家园 希望有英文跟帖

我已经把链接给了原作者

家园 thumbs up

It flows really well. I look forward to reading more.

家园 Reply in English per request

As a mother I have great empathy with your experience.

I feel sad for your family's experience.

May peace return to your homeland.

家园 不知为什么,想起老歌 Freedom 的MTV

很好听的曲,却由很痛苦的人来表达……

家园 Thans Author
家园 Love in the Darkness

Personally, I would like to use Love in the Darkness as the title. Love can be the only reason for the endurance and prays. Also,love ,though tunnel-visioned sometimes, gives everyone hopes too.

全看树展主题 · 分页 下页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河