- 程序有所改变。发帖如还有问题请报告
- 【征集】西西河的经济学,及清流措施,需要主动参与者,『稷下学宫』新认证方式,24年网站打算和努力目标
主题:【讨论】为什么翻译成特朗普而不是川普? -- 清流宰
共:💬24 🌺29 新:
台湾人国语受其影响,也分不清L与R。美国华裔的媒体台系华人的成分很大,这种音译经常有。
印度话似乎也是这个分不清。拉丁语系里许多都分不清。大陆普通话也主要是北方方言有R音,南方应该也是分不太清的。粤语,台语,上海话们都有这个特点。
下次你问你那个日本同事,relay怎么说,然后你说really?
- 相关回复 上下关系8
🙂老印发“Trump"的音基本上就是特朗普 十里铺 字99 2016-11-14 00:34:08
🙂汉语拼音,t特-rum朗-p普 博客南 字30 2016-11-13 22:50:39
🙂刚到日本时 1 時千峰 字183 2016-11-13 20:35:34
🙂应该是台湾人土语的关系
🙂这个译名在90年代初就有了,他出名很早 1 豪哥的江湖 字24 2016-11-13 13:15:48
🙂对体育迷,应该叫特鲁姆普 1 testjhy 字18 2016-11-13 22:08:42
🙂这个可能还真受日语影响 3 衣笠山麓 字1786 2016-11-13 12:28:07
🙂英语之外的欧洲语言也是这个倾向 epimetheus 字36 2016-11-14 19:39:14