- 程序有所改变。发帖如还有问题请报告
- 【征集】西西河的经济学,及清流措施,需要主动参与者,『稷下学宫』新认证方式,24年网站打算和努力目标
主题:【原创】瞧瞧这给翻译的 -- 神仙驴
共:💬46 🌺18 新:
楼上楼下的讨论的主要都是地名和人名. 我来说说其他两个.
刚来多伦多, 常混迹于华人聚居的地区. 初时, 有两个中文名词我着实是不明白.一个是"燕疏", 另外一个就是"柏文".
过了些日子,才知道, 那第一个是"Insurance", 而第二个则是 "Apartment"
倒!
- 相关回复 上下关系8
德国北威州的翻译是最自相矛盾的 假日归客 字272 2005-08-31 09:16:33
"西敏寺"也有这现象 元亨利 字60 2005-08-31 15:05:42
这一名称现在好象也有直接译为"威斯特敏期特"的. 草民 字0 2005-09-01 21:49:08
从地名人名说开来去
"柏文"去了英文开头一个音,实在难懂 葱拷鲫鱼 字0 2005-08-31 15:09:15
大约是第一个”俄“音弱 元亨利 字196 2005-08-31 15:22:03
估计连广州话都不是,是广东其他什么地方的音 1 齐收 字0 2005-08-31 16:29:10
安阿伯 vs 安娜堡 夏翁 字87 2005-08-30 16:38:40