- 程序有所改变。发帖如还有问题请报告
- 【征集】西西河的经济学,及清流措施,需要主动参与者,『稷下学宫』新认证方式,24年网站打算和努力目标
主题:“给力”的英语翻译 -- SleepingBeauty
通知要求,在汉语出版物中……
意思就是,不管是生造的还是既有的,汉语出版物不能随意乱用外语来代替中文。要没有这一句,人家就可以说这不是外文是拼音,不信的话,啥外文字典能查到啊?
代替?能代替的又能否有这么简单?在简写和缩略语上字母就是占优势。
精简版的:No 'B',or else 'P'.
单词越造越多,汉字却只能从老祖宗发明的字中去找。比如小沈阳的PIAPIA的,这个音,汉字竟然打不出来?怎么办?
IT = internet Technology,互联网技术。
IT = International Tolerance,标准公差(国际允许残留量)。
IT = information theory,信息论。
IT = instant translation,即时翻译。
IT = initial test,初始测试。
IT = income tax,收入所得税。
IT = Imperial Tabacco,帝国烟草(集团)。
IT = inclusive tour,包办旅行。
IT = individual therapy,个别治疗。
IT = innovative technology,创新技术。
IT = inspiration technology,激发灵感的科技
果然有优势啊
用两个汉字代替it,不是不可能,只不过推广需要一定的成本(大致和美国人记住it的成本差不多)。比如硬性规定“耗技”=信息技术,然后在科技杂志里大量运用耗技这个词,估计一年半年就能推广了。
我感觉用信息技术代替it就很完美了嘛
还得4个汉字。
我生造个汉字吧【扌信】,音信。估计这个字的推广成本和“耗技”差不多。
二三四,可为什么用罗马数字,就是因为简单。很多时候字母简写就是比汉字要方便很多,何必要全部用汉字来写?你自己造的这个汉字什么意思?有谁能看懂?现在看,汉字常用字只会越来越少,词组只会越来越多,而词组最终可能就进化成多音节的表音文字了,当然,这种进化谁也不知道几千几万年。对新事物不要打压,让其慢慢发展就好了,谁能从一开始就知道对错呢,所以不要再给本来就进化困难的中文再加些条框了,让使用者自己选择,最终剩下的一定是最好的。
你强
语言本来就是人民群众创造的
如果不是胡适那一辈学者掀起白话文运动,将老百姓不断创造翻新的大白话变为书面语,我们今天还在写文言文呢
而胡适、鲁迅那一批学者全是受过一整套的正统古文教育的,他们自身在学术上也是维护着汉语的传统美的,但并不影响他们使用新词、新文体
至于夹杂着字母,这在全球化的环境下也是不可避免的,可以视为一种专有名词的引用而不是对汉语的替代。比如,IBM,怎么用汉字去表示?
国际商用机器公司?
爱必爱姆?
算了吧,别折腾了
日本人用片假名来解决这一问题,而中国没有,所以老老实实用英文不就行了?
nhk的汉字节目说的很明白了,正是因为汉字的表象的能力,所以能在部分保留原本语意的情况下吸收新造词语的外来语意,从而使得文化能不断迭代发展,修改自身的代码,不至于使得旧文化落后。这比字母字的同个种族里不同行业的人就完全不懂对方术语的有渗透性多了。
哥是个传统卫道士, 每次看到那些粗鄙无文的黑人俚语就心如刀绞啊! 求版署给力!
缩写就是英语母语的人也很犯迷糊,我最得意的时候就是说出一个缩写,看着英语母语的人虚心请教是哪几个字。缩写还有一个特点,就是流行性,经常有新出的缩写,不在那个圈子不知道是很正常的。
不但IT圈里的缩写换个行业就是不同意思,就是chat常用的lol,brb等,不常用chat的人也是一头雾水。
it是因为太常见了,所以人们能明白意思。但这可不是英语优秀的理由。
要考虑情境的话,ibm在汉语文章中一般这样表示:ibm(国际商用机器公司,以下简称商用)
也很简单吧。