- 程序有所改变。发帖如还有问题请报告
- 【征集】西西河的经济学,及清流措施,需要主动参与者,『稷下学宫』新认证方式,24年网站打算和努力目标
主题:【求助】如何正确读出诗经每个字的读音 -- qdst2008
西周末年,周幽王无道,犬戎入寇,攻破镐京。周南地区一个在王朝作小官的人逃难回到家中,他的妻很喜欢,作此诗安慰他。
遵彼汝墳,伐其條枚。未见君子,惄如调饥。
遵彼汝墳,伐其條肄。既见君子,不我遐弃。
鲂鱼赪尾,王室如燬。虽则如燬,父母孔迩。
注[一] 遵,循,即沿着走。汝,水名。墳,借为濆(fén焚),水边。
注[二] 條,借为槄(tāo滔),木名,又名山楸。枚,枝也。
注[三] 君子,统治阶级妻称其夫为君子。
注[四] 惄(nì逆),心里难过。调,通朝(《说文》引作朝),早晨。
注[五] 肄,残枝。
注[六] 遐,远。遐弃,犹言远离。
注[七] 鲂鱼,鱼名,赤尾,又名火烧鳊。赪(chēng撑),赤色。
注[八] 王室,周王朝。王室如燬指西周王朝遭犬戎之难。作者烹鲂鱼给丈夫吃,见到鱼尾红似火烧,联想到王室也如火烧毁。
注[九] 孔,甚,很。迩,近也。此句指丈夫回家,就靠近父母了。
(《诗经今注》 高亨 注 (p 012)《周南汝墳》)
鲁哀公十四年,鲁人去西郊打猎,猎获一只麒麟,而不识为何兽。孔子见了,说道:“这是麒麟呀!”获麟一是对于孔子刺激很大,他记在他所作的《春秋》上,而且停笔不再往下写了。并又作了一首《获麟歌》。这首诗很像是孔子的《获麟歌》。诗三章,其首句描写麒麟,次句描写贵族,末句慨叹不幸的麒麟。意在以贵族打死麒麟比喻统治者迫害贤人(包括孔子自己)。
麟之趾,振振公子,于嗟麟兮。
麟之定,振振公姓,于嗟麟兮。
麟之角,振振公族,于嗟麟兮。
注[一] 麟,旧说麟身似麞,尾似牛,一角,是“仁兽”,又是“灵兽”。此处用麟比喻有仁德,有才智的贤人。趾,足也。足有指称趾,无指称蹄。
注[二] 振振,多而成群貌。
注[三] 于,借为吁。吁嗟,表示悲伤的感叹词。
注[四] 定,借为顶。
注[五] 公姓,公之同姓。
附录:
(解题)据《春秋》记载:“哀公十有四年春,西狩获麟。”《左传》记载:“西狩于大野,叔孙氏之车子(管车马的官)鉏商(人名)获麟,以为不祥,以赐虞人(管家畜的官)。仲尼观之曰:“麟也。”然后取之(叔孙氏把麟取去)。”蔡邕《琴操》记载:孔子看见麟,乃歌曰:“唐虞世兮麟凤遊,今非其时来何求?麟兮麟兮我心忧。……”(《艺文类聚》卷十引)按《琴操》所载孔子的《获麟歌》不类春秋时代的诗句,当是后人伪造。我认为《麟之趾》一诗,可能是孔子的《获麟歌》。孔子把它附在《诗经周南》之末。孔子的学生没有把此事记下来。
注[三] 《诗经》中的“于嗟”都是表达悲伤怨恨的感叹词。如《邶风击鼓》:“于嗟阔兮!不我活兮!于嗟洵兮!不我信兮!”《卫风氓》:“于嗟鸠兮!无食桑椹!于嗟女兮!无与士耽!”《秦风权舆》:“于嗟乎不承权舆!”都是。那么《周南麟之趾》:“于嗟麟兮。”《周南騶虞》:“于嗟乎騶虞。”当然也都是表达悲伤怨恨的感叹词了。
(《诗经今注》 高亨 注 (p 013)《周南麟之趾》)
召南的一个国君废了原配夫人,另娶一个新夫人。作者写这首诗叙其事,有讽刺的意味。
维鹊有巢,维鸠居之。之子于归,百两御之。
维鹊有巢,维鸠方之。之子于归,百两将之。
维鹊有巢,维鸠盈之。之子于归,百两成之。
注[一] 鸠,即布谷鸟。鸠不会作巢,常侵占鹊巢而居之。诗以鸠占鹊巢比喻新夫人夺去原配夫人的宫室。
注[二] 之子,这个人。于归,出嫁。两,借为辆。御,迎迓。只有诸侯娶妻才以百辆车迎接。
注[三] 两,借为辆。御,迎迓。只有诸侯娶妻才以百辆车迎接。
注[四] 方,有也,即据而有之。
注[五] 将,送。女家也是国君,以百辆车送之。
注[六] 盈,满。古代诸侯娶妻,带有几个媵妾,所以说“盈之”。
注[七] 成之,成其出嫁之礼。
(《诗经今注》 高亨 注 (p 016)《召南鹊巢》)
这首诗的作者是诸侯的宫女,叙写他们为诸侯采蘩,以供祭祀之用。(此据《左传隐公三年》)
于以采蘩?于沼于沚。于以用之?公侯之事。
于以采蘩?于涧之中。于以用之?公侯之宫。
被之僮僮,夙夜在公。被之祁祁,薄言还归。
注[一] 以,读为台(yí),何也,相当于现代语的哪。于以,在哪里。蘩,一种蒿子,又名白蒿,可以生食或蒸食。采蘩用做祭品。
注[二] 沼,水池。沚,小沙滩。
注[三] 事,祭祀之事。
注[四] 宫,宗庙也称宫。
注[五] 被,借为髲(bì避),妇女的头髻。僮僮,高而直竖貌。
注[六] 夙,早晨。在公,为公家办事。
注[七] 祁祁,众多貌。
注[八] 薄,急急忙忙。言,读为焉,语词。
附录:
(解题)有人说:“周代诸侯占有广大的桑园和养蚕的房屋。宫女采蘩,供养蚕之用。蘩可以做蚕窝,以便蚕在窝上作茧。”
注[一] 以,杨树达先生《古书疑义举例续补》:“以,读为台,何也。”
(《诗经今注》 高亨 注 (p 017)《召南采蘩》)
这首诗是妇人所作,抒写她在丈夫远出的时候,怀着深切的忧念;当丈夫归来的时候,为之无限喜悦。
喓喓草虫,趯趯阜螽。未见君子,忧心忡忡。亦既见止,亦既觏止,我心则降。
陟彼南山,言采其蕨。未见君子,忧心惙惙。亦既见止,亦既觏止,我心则说。
陟彼南山,言采其薇。未见君子,我心伤悲。亦既见止,亦既觏止,我心则夷。
注[一] 喓喓,虫鸣声。草虫,即蝈蝈。
注[二] 趯(tì惕)趯,虫跳貌。阜螽(zhōng终),即蚱蜢。
注[三] 君子,统治阶级妻称其夫为君子。
注[四] 忡忡,忧虑不安貌。
注[五] 止,之也。
注[六] 觏(gòu),遇见。
注[七] 降,放下。
注[八] 陟(zhì至),登高
注[九] 言,乃也。蕨,野菜名,初生似蒜,茎紫黑色,老有叶,可煮食。
注[一〇] 惙(chuò龊)惙,忧虑不安貌。
注[一一] 说,通悦。
注[一二] 薇,野菜名,蔓生,茎叶似小豆,可煮食,也可生食,后世称野豌豆。
注[一三] 夷,借为恞,喜也。
(《诗经今注》 高亨 注 (p 018)《召南草虫》)
这首诗是贵族家里的女奴所作。古代贵族的女儿临出嫁前,要祭祀她家的宗庙,由女奴们给她办置菜蔬类的祭品。这首诗正是叙写女奴们办置祭品的劳动。
于以采蘋?南涧之滨。于以采藻?于彼行潦。
于以盛之?维筐及筥。于以湘之?维锜及釜。
于以奠之?宗室牖下。谁其尸之?有齊季女。
注[一] 以,读为台,何也。于以,在哪里。蘋(pín),大萍,生在水中,叶纹成十字形,古人食之。
注[二] 藻,即水藻,古人食之。
注[三] 行,借为洐(háng航xíng),水沟。潦(lǎo老),即水。洐潦,沟中积水。
注[四] 盛,装起来。
注[五] 筐,方形的盛物竹器。筥(jǔ举),圆形的盛物竹器。
注[六] 湘,煮。
注[七] 锜(qí其),有三只脚的锅。釜,无脚的锅。
注[八] 奠,放置祭品。
注[九] 宗室,即宗庙。牖(yǒu友),窗子。女奴们把蘋藻放在宗庙的窗下,以便贵族女儿献于祖先。
注[一〇] 尸,主也,指主祭。
注[一一] 齊,借为齋,古人在祭祀前,不喝酒,不吃荤(葱蒜等),以示对鬼神恭敬,这叫做齋。季女,少女,指将要出嫁的贵族女儿。(《左传襄公二十八年》:“济泽之阿,行潦之蘋藻,寘诸宗室,季兰尸之,敬也。”据此,这首诗所写的是具体人物,季女名季兰。)
(《诗经今注》 高亨 注 (p 019)《召南采蘋》)
周宣王封他的母舅于召南域内,命召伯虎到召南给申伯筑城盖房,划定土田,规定租税(见《大雅菘高》)。召伯做这件事很卖力气。他当时的住处有一棵甘棠树,他离去后,申伯或申伯的子孙或其他有关的人,追思他的劳绩,保护这棵甘棠树以资纪念,因作这首诗。
蔽芾甘棠,勿翦勿伐,召伯所茇。
蔽芾甘棠,勿翦勿败,召伯所憩。
蔽芾甘棠,勿翦勿拜,召伯所说。
注[一] 蔽芾(fèi费),树木茂盛貌。甘棠,木名,果味甘美,今名棠梨树。
注[二] 伐,用斧砍。
注[三] 召伯,名虎,周宣王大臣。茇(bá拔),居住。
注[四] 败,摧毁。
注[五] 憩(qì气),休息。
注[六] 拜,读为扒(《广韵十六怪》引作扒),拔也。
注[七] 说(shuì税),停马解车而休息。
(《诗经今注》 高亨 注 (p 020)《召南甘棠》)
一个妇人因为她的丈夫家境贫苦,回到娘家就不回夫家了。她的丈夫以自己有家为理由,要求她回家同居而被拒绝,就在官衙告她一状。夫妇同去听审,她唱出这首歌,责骂她的丈夫,表示绝不回夫家。
厌浥行露,岂不夙夜,谓行多露。
谁谓雀无角,何以穿我屋。谁谓女无家,何以速我狱。虽速我狱,室家不足。
谁谓鼠无牙,何以穿我墉。谁谓女无家,何以速我讼。虽速我讼,亦不女从!
注[一] 厌浥(yì邑),霑湿。行,道路。
注[二] 夙,早晨。
注[三] 谓,读为惟,发语词。此章写他们早晚赶路,路上露水很多。
注[四] 雀,麻雀。角,嘴也。
注[五] 此句以麻雀有嘴啄穿屋子比喻她的丈夫有口告状。
注[六] 女,通汝。男人有家才能要求老婆回家。
注[七] 速,招致。狱,诉讼。
注[八] 不足,贫乏。
注[九] 墉,墙。
注[一〇] 诗以老鼠有牙咬穿屋墙比喻她的丈夫有口告状。
注[一一] 讼,也是诉讼。
注[一二] 从,顺从。
附录:
注[一] 厌浥,《毛传》:“厌浥,湿意也。”按厌借为湆(qì),《说文》:“湆,幽湿也,浥湿也。”《广雅释诂》:“湆浥,湿也。”厌湆古通用,《秦风小戎》:“厌厌良人。”《烈女传楚於陵妻传》引厌厌作湆湆。《小雅湛露》:“厌厌夜饮。”《释文》:“厌厌《韩诗》作湆湆。”都是例证。以上采马瑞臣《毛诗传笺通释》。
注[三] 谓,读为惟,是个发语词。谓惟二字古通用,《老子》:“夫唯啬是谓早服。《韩非子解老》引唯作谓。”《小雅正月》:“谓山蓋卑,为冈为陵。”“谓天蓋高!不敢不局。谓地蓋厚!不敢不蹐。”三个谓字都该读为惟,三个蓋字都该读为盍,与何同意。正和此诗谓字用法相同。“岂不夙夜,谓行多露。”依诗格是两句,实际是一句,是说岂不是早晨晚间多露水吗?作者在早晨晚间赶路,才说这话。
注[四] 角,何楷《诗经世本古义》、俞樾《群经平议》、闻一多《诗经痛义》都认为角是鸟的嘴。
注[八] 足,富足之意。室家不足就是室家贫乏。古诗常用足字做富足之意。《论语颜渊》:“百姓足,君孰与不足!百姓不足,君孰与足!”《孟子梁惠王》:“春省耕而补不足。”《礼记王制》:“国无九年之蓄曰不足。”“恤孤独以逮不足。”以上各例,凡说“足”的,都是富足;凡说“不足”的,都是贫乏。
(《诗经今注》 高亨 注 (p 021)《召南行露》)
衙门中的惯例都是剥削压迫、凌践残害人民,蟠在人民身上,吸食人民血液以自肥的毒蛇。人民看到他们穿着羔羊皮袄,从衙门里出来,就唱出这首歌,咒骂他们,揭穿他们是害人毒蛇的本质。
羔羊之皮,素丝五紽。退食自公,委蛇委蛇。
羔羊之革,素丝五緎。委蛇委蛇,自公退食。
羔羊之缝,素丝五總。委蛇委蛇,退食自公。
注[一] 羔羊,小羊。羔羊之皮,指官吏所穿的皮袄。周代人的皮袄是毛在外面,一望可见。
注[二] 素,白色。紽(tuó驼),周代人的衣,一边缝上五个(或三个)丝绳的纽子,古语叫做紽,今语叫做纽。另一边缝上五个(或三个)丝绳的套儿,古语叫做緎(yù),今语叫做扣。穿上衣的时候,把紽纳入緎内,就是下文所谓總。
注[三] 公,指统治者的衙门。
注[四] 委,借为虺(huǐ毁),就是四脚蛇,今语叫做马蛇。委蛇即虺蛇。作者把官吏比作虺蛇。(古书中,委蛇又借为逶迤,走路弯弯曲曲或摇摇摆摆的状态,此处委蛇可能是双关语。)
注[五] 革,皮板。
注[六] 緎(yù域),衣上的扣,緎和扣是一声的转变。
注[七] 缝,借为髼(péng朋),多而乱的毛。现在皮袄底襟下露出毛来叫做出风,出风当作出髼。
注[八] 總,结也。
附录:
注[二] 五紽五緎五總,都是结衣的丝绳,它的用处等于现在结衣的纽扣,紽即衣纽。纽是团圆形。今语秤锤叫做秤砣,饭团叫做饭铊,冰团叫做冰铊,古语衣纽叫做紽,正是一个语根的扩展。
注[四] 先秦时人所谓“委蛇”有两种意义:其一,委蛇是摇摆的状态,《鄘风君子偕老》:“副笄六珈,委委佗佗,如山如河。”委委佗佗是委蛇的重言,是形容妇女头上簪花摇摇摆摆的。《楚辞离骚》:“载云旗之委蛇。”委蛇是形容旌旗在空中摇摆。其二,委蛇就是虺蛇。《庄子达生》:“若夫以鸟养鸟者,宜棲之深林,浮之江湖,食之以委蛇。”《释文》:“李云‘大鸟食蛇’。”可见委蛇也是蛇类的名称。委是借为虺字。《说文》:“虺,以注鸣者,从虫,兀声。”(注借为咮(zhòu),蛇的嘴。此物形似守宫而大,四只脚,在野,北方人呼做马蛇。《小雅斯干》:“维虺维蛇。”《国语吴语》:“为虺弗摧,为蛇将奈何?”虺字都是此义。委和虺是一音的转变。总之,委蛇就是虺蛇,指四脚蛇和无脚蛇而言。这是委蛇的又一意义。先秦人所谓“委蛇”,有以上两种意义,而此诗的“委蛇”主要的意义是虺蛇,也可能兼有走路摇摆的意义,即所谓双关语了。)
注[六] 緎是衣扣,緎与絠是一音的转变,緎从或声,絠从有声,或和有古音相同,《尚书洪范》:“无有作好,遵王之道。无有作恶,遵王之路。”《吕氏春秋贵公》引有都作或。《商颂玄鸟》:“奄有九有。”《中论法象》引九有作九域。这种例子很多,不可尽举。《说文》:“絠,弹彄也。”弹彄即弹弓中间的扣,引申之,衣扣也叫做絠。
注[七] 缝,指羊毛。当读为髼,二字可以通用。《玉篇》:“髼,髮乱貌。”转为名词,多而乱的毛发也叫做髼。
注[八] 總,《广雅释诂》:“總,结也。”五總就是把五个紽结在五个緎上。第一章说紽,第二章说緎,第三章说總,是有顺序的。
(《诗经今注》 高亨 注 (p 024)《召南羔羊》)
妇人思念在外的丈夫,因作这首诗。
殷其靁,在南山之阳。何斯违斯,莫敢或遑?振振君子,归哉归哉!
殷其靁,在南山之侧。何斯违斯,莫敢遑息?振振君子,归哉归哉!
殷其靁,在南山之下。何斯违斯,莫或遑处?振振君子,归哉归哉!
注[一] 殷,振动声。其,语助词。靁,古雷字。
注[二] 阳,山的南面称阳,背面称阴。
注[三] 斯,此也。上斯字指人,下斯字指地方。违,离去。
注[四] 遑,暇也。此二句指行役出外,不敢稍闲。
注[五] 振振,勤奋也。君子,统治阶级其称其夫为君子。
注[六] 侧,旁边。
注[七] 息,休息。
注[八] 处,居也。
(《诗经今注》 高亨 注 (p 026)《召南殷其靁》)
《周礼地官媒氏》:“中春之月,令会男女,于是时也,奔者不禁。司(伺,调查)男女之无夫家者会之。”据此,周代有的地区,民间每年开一次男女舞会,会中由男女自由订婚或结婚。这首诗就是舞会中女子们共同唱出的歌。
摽有梅,其实七兮。求我庶士,迨其吉兮。
摽有梅,其实三兮。求我庶士,迨其今兮。
摽有梅,顷筐塈之。求我庶士,迨其谓之。
注[一] 摽(biào俵),打落。有,语助词。
注[二] 实,果实。七,指在树上的只剩七个。作者以打落梅子比喻追求男子。
注[三] 庶,众也。
注[四] 迨(dài代),及也,即趁着。其,此也。吉,吉日。男女舞会要选择吉日举行。
注[五] 三,指在树上的只剩三个。
注[六] 倾筐,斜口的筐,前低后高。塈(jì既xì),取也。
注[七] 谓,读为汇,聚会。
附录:
注[四] 其,读为已。《尔雅释诂》:“已,此也。”
注[七] 谓汇古通用。《尔雅释木》:“谓榇,采薪。”《释文》:“谓,舍人本作汇。”是其证。《尔雅释木》:“汇,聚也。”
(《诗经今注》 高亨 注 (p 027)《召南摽有梅》)
小官吏为朝廷办事,夜间还在长途跋涉,乃作这首诗自述勤苦,但却归结于宿命。
嘒彼小星,三五在东。肃肃宵征,夙夜在公。寔命不同!
嘒彼小星,维参与昴。肃肃宵征,抱衾与裯。寔命不犹!
注[一] 嚖(huì慧),微小貌。
注[二] 三,指下文的参(shēn)星。五,指下文的昴(mǎo)星。
注[三] 肃肃,疾速貌。征,行也。
注[四] 夙夜,早晨晚上。在公,为公家办事。
注[五] 参(shēn身),星名,三颗,今人呼为“三星”。昴(mǎo卯),星名,五颗。
注[六] 衾,被也。裯(chóu稠),蚊帐。
注[七] 犹,似也,同也。
(《诗经今注》 高亨 注 (p 029)《召南小星》)
一个官吏或商人在他做客的地方娶了一个妻子。他回本乡时,把她抛弃了。她唱出这首歌以自慰。
江有汜,之子归,不我以。不我以,其后也悔。
江有渚,之子归,不我与。不我与,其后也处。
江有沱,之子归,不我过。不我过,其啸也歌。
注[一] 江,长江的古名。汜(sì祀),小水出于大水又入于这条大水叫做汜。诗以汜出于江又入于江比喻她将来能归于其夫。
注[二] 之子,这个人。归,回家。
注[三] 不我以,不带我去。
注[四] 渚,水中沙滩。诗以渚在江中比喻她将来能归于夫家。
注[五] 不我与,不和我同去。
注[六] 处,同居。
注[七] 沱,小水入于大水叫做沱。诗以托入于江比喻她将来能归于夫家。
注[八] 不我过,不到我这里来,偷偷地走了。
注[九] 啸歌,吟咏,歌唱。
(《诗经今注》 高亨 注 (p 029)《召南江有汜》)
第三章的澣,汉典注释通“浣”,huàn,如果读huǎn的话,很不顺口。
这首诗写一个打猎的男人引诱一个漂亮的姑娘,她爱上了他,引他到家中相会。
野有死麕,白茅包之。有女怀春,吉士诱之。
林有樸樕,野有死鹿。白茅纯束,有女如玉。
舒而脱脱兮,无感我帨兮,无使尨也吠。
注[一] 麕(jūn军),兽名,又名麞。死麕是吉士行猎打死的。
注[二] 白茅,一种草,洁白柔滑,古人常用它包裹肉类。
注[三] 吉,良善。士,男子的通称。诱,指吉士以死麕赠予女子来引诱她。
注[四] 樸樕(sù速),一种丛木。
注[五] 纯,捆也,此句言用白茅捆束死鹿,赠予女子。
注[六] 舒,缓也,徐也。脱脱,走路慢、脚步轻的状态。
注[七] 无,勿也,不要。感,借为撼,触动。裞(shuì税),拴在腰带上的佩巾,有小刀玉佩等拴在一起,碰着就有声响。
注[八] 尨(máng忙),长毛狗。此章三句是女子偷偷引吉士到家里来,悄悄对吉士说的话。
(《诗经今注》 高亨 注 (p 031)《南召野有死麕》)