西西河

主题:[原创]读经须从训诂章句的迷雾中解脱出来,把握经典的核心 -- 衲子

共:💬27 🌺23 新:
全看树展主题 · 分页 下页
家园 [原创]读经须从训诂章句的迷雾中解脱出来,把握经典的核心

——评张中行<<让人哭笑不得的南怀瑾——兼问出版垃圾著作的复旦大学出版社>>一文

一、引言

尝有人问道:“汉儒至有白首不通一经者,何也?” 程颐答曰:“汉之经术安用?只是以章句训诂为事。且如解《尧典》二字,至三万余言,是不知要也。” 又曰:“传录言语,得其言,未得其心,必有害。虽孔门亦有是患。”“故文意虽解错而道理可通行者,不害也。”

因目睹张氏雄文已于西西河以[文摘]的方式至少出现了两次,而未移樽至<文摘版>,可见其大得人心,故妖僧不揣鄙陋,有数语如骨鲠在喉,虽挨砖必在所难免,亦不吐不快矣。

二、总论

张先生开宗明义“看到没见过的书,总是急着翻开看看。而一看就大吃一惊。...因为论文也有如上饭桌...” 呵呵,想必张老急着吃主菜,因而忘了喝开胃酒。南书的前言写得分明“本书定名为‘别裁',也正为这次的所有讲解,都自别裁于正宗儒者经学之外,只是个人一得所见,不入学术预流,未足以论下学上达之事也。” 此书原非学术著作,若抱有读论文的期望,不奇怪会被呛着了,就像厨师已经讲明他做的菜是辣的,不是甜的,而有些食客却指望着来吃甜食,一下被辣得涕泗横流,哭也不是,笑也不是。 话说到此,原也可以收尾了,但想到或许有人会留下南书有如地摊文学,完全经不起推敲的印象,故而妖僧再饶舌几句,对张先生质疑的几个问题,谈谈偶的一孔之间。

关于张先生所说的第一第二方面,俺没有花功夫来考证南先生提出那些看法的具体背景以及当时的听众,所以就不加妄评了。

对于第三方面,我想我和张先生的根本分歧是在于他的这句话“更使人吃惊的是对《论语》原文的有些解释(指释文义,不是发挥义理),真是前无古人。” 愚以为,南先生的那些解释大都是发挥义理,而不是“释文义”。 论语中有几句颇遭后人非议的话,譬如“民可使由之...”、“唯女子与小人为难养也”、“无友不如己者”、 “三年无改于父之道,可谓孝矣”、“夷狄之有君,不如诸夏之亡也”(清人入主中原时,曾因这句话而箭射孔子像)、等等。今人对这些话的负面理解,也多少与砸烂孔家店乃至整个中华传统文化的思潮有些干系。若依然拘泥于古人的训诂规律来点评论语,恐怕是难脱其窠臼,又有何价值哉? 善学者,要不为文字所梏,欲挽吾传统文化崩颓粉碎狂澜之既倒,何妨另辟蹊径,注入鲜活伶俐的生机?此南先生之所以作《论语别裁》等书之苦心孤诣也,又岂是常人“推己及人”,以沽名钓誉、哗众取宠之心之可以妄测,或食古不化的冬烘先生们之可以企及的?当然,峣峣者易折,皭皭者易汙,这没啥好抱怨的,也只有象妖僧这样修心养性的功夫还不到家的人,才会跳出来再作胡言乱语。学术观点不同所导致的争论原属正常,但妖僧对张文之不敢苟同是在于其文有人身攻击之嫌,他大可说“让人哭笑不得的《论语别裁》”或“让人哭笑不得的南怀瑾所作《论语别裁》” ,因为张文是对《论语别裁》中的种种诠释发表不同看法,何故一下子上升到针对其作者人身的高度?文革遗风欤?

三、分解

即使是具体观点,其实也大有可商榷之处。且容俺试为分解。

(甲)无友不如己者

南文:

那么“无友不如己者”,是讲什么?是说不要看不起任何一个人,不要认为任何一个人不如自己。上一句是自重(案这一句费解),下一句是尊重人家。……“无友不如己者”,不要认为你的朋友不如你,没有一个朋友是不如你,……

衲答张案“这一句费解”:那个“上一句”是指“君子不重,则不威”,南解作君子须自重。有何“费解”? 恐怕张先生没有仔细读人家的上下文罢。

南文:

那么,我如何来证明这个“无友不如己者”是这样解释呢?很自然的,还是根据《论语》。如果孔子把“无”字作动词(案这句更费解:一,《论语》是弟子所记,非孔子手写;二,作“没有”解仍是动词),便不用这个“无”了。比如说,下面有的“毋意”、“毋我”等等,都是这个“毋”字。……过去一千多年的解释都变成交情当中的势利(案如朱注说“友所以辅仁”,不知这“势利”从何处来),这怎么通呢?

衲答张案一:这是钻牛角尖了,谁不知道《论语》是弟子所记,南怀瑾的意思应该是“如果孔子在这儿的意思当理解作把‘无’字作动词解。” 二:不错,按汉语辞典,作“没有”解仍是动词。不过也有观点认为这个“无”应属形容词词性。前者是将此处的“无”等价于英文的“there is no...”故为动词;而后者是将此“无”等价于英文的“no...”故作形容词。 三:“势利”一说,是指社会上流行的误解。

张文:

第一,“无”作“没有”解,南怀瑾的语文方面的理由是,作“不要”解《论语》都用“毋”,这是否认古人用字经常任意通假的情况。这里化面为点,只说《论语》,南怀瑾的作“不要”解都用“毋”,依逻辑是个全称肯定判断,可惜他忘了,就在同一书中,特称否定判断并不少,如“无见小利”,“无为小人儒”之类,也可以解为“没有”吗?

衲:同意张氏的推理。

张文:

第二,退一步,姑且承认可以解为“没有”,照文言习惯,“无”与“友不如己者”是动宾结构,“友不如己者”是修饰语后置,全译是“没有不如自己的朋友”,意思仍是“所有朋友都是高于自己的”,与原文并没有两样。

衲:不同意张氏的结论。“不要交不如自己的朋友”(Don't befriend someone who is less than you.) 是祈请句,强调的是你的动作、你的意向。“没有不如自己的朋友”(There's no friend that is less than you.)强调的是当前的状态:你现有的朋友们中间,没有一个不如你的。 两句话的意思判若霄壤,怎么会“并没有两样”?

张文:

第三,而南怀瑾则译成“不要(竟未译为‘没有’)看不起任何一个人,不要认为任何一个人不如自己”,简直不明白这译文是由哪里飞来的。

衲:请参照南怀瑾原文“那么‘无友不如己者’,是讲什么?是说不要看不起任何一个人,不要认为任何一个人不如自己。上一句是自重,下一句是尊重人家。我们既然要自尊,同时要尊重每一个人的自尊心...” 这不是“译成...”,而是在作诠释。

张文:

第四,“无友不如己者”这一节,着重说君子要怎样,不要怎样,如果“无”作“没有”解,就不成话了。

衲:未必。从陈述性的语句“你现有的朋友们中间,没有一个不如你的”一样可以引出“不要怎样怎样”的意思“不要认为你的朋友不如自己。”

“无”字当然可通假成“毋”字,但“毋”也可通假成“无”,作“没有”解。 事实上, 那句话在论语中重复出现了一次,见《论语·子罕》子曰:「主忠信。毋友不如己者。过,则勿惮改。」 从中可以得出什么结论呢? 愚以为,要么“无”和“毋”实际上是指一个字,“没有”或“不要”,要么就是连孔子的学生们都莫衷一是,譬如《论语·子张》子夏之门人问交于子张。子张曰:“子夏云何?”对曰:“子夏曰:‘可者与之,其不可者拒之。’”子张曰:“异乎吾所闻:君子尊贤而容众,嘉善而矜不能。我之大贤欤,于人何所不容?我之不贤欤,人将拒我,如之何其拒人也?” 连孔子门生都对孔子的说法有争议,更何况后世的儒生? 所以大可不必作口含天宪状,唯有您的解释才是正解。子曰:“攻乎异端,斯害也已!

若执着于文字相,只能做个得指忘月的学究而已。关键是得“圣人之心”乎? 窃以为,“不要认为你的朋友不如你自己,发现错误就别怕改正”体现的是一种完全尊重他人的谦虚美德,这与《论语·公冶长》“不耻下问” 以及《论语·述而》“三人行,必有我师焉”交相辉映。

(乙)三年无改于父之道,可谓孝矣

张文

:“在”与“没”对举,连中学生也不会讲错,而这位南怀瑾竟解“在”为“在面前”,“没”兼在背后,“志”为“言行一致”

衲:请看南怀瑾原文

-------------------

        老鼠生儿的孝道

  子曰:父在观其志,父没观其行,三年无改于父之道,可谓孝矣。

  讲到这里,我们要向前辈的某些儒者、理学家、读书人告个罪了,他们的解释,又是错误的。他们说看一个人,他父母还在的时候看他的志向,父母死了的时候看他的行为,三年当中,没有改变他父母所走的路线,这个人就叫作孝子了。问题来了,假使父母行为不端,以窃盗为生,儿子不想当小偷,有反感,可是为了孝道,就不能不当三年小偷去。这样,问题不就来了?如果遇到坏人的话,明明知道错,可推说:“孔子说的呀!圣人说的呀!为了作孝子,也只好做错三年呀!”这叫圣人吗?照这样讲,我就叫它是老鼠生儿的孝道哲学。为什么呢?俗话说:“龙生龙,凤生凤,老鼠生儿打地洞。”通吗?不通!这些问题,都出在过去的误解。当然,宋儒并不一定完全错,但像这种错的地方,我们要注意。所以古人说,读书要顶门上另有一只眼。中国宗教里有的神像,多一只眼睛,名为智慧眼。我们要用宗教家所谓的智慧之眼去看,就很容易了解了。

  “父在观其志”的这个“志”,古人的文字“志”为“意志”之意,它包括了思想、态度。我们都曾经作过儿子,都有这样的经验:当父亲、师长的面前,听到教训吩咐,口口声声称“是”,但背过身来,却对着同学、朋友,做一个鬼脸,表示不听。所以“父在观其志”这话,是说当父母在面前的时候,要言行一致。就是父母不在面前,背着父母的时候,乃至于父母死了,都要言行一致,诚诚恳恳,非常老实,说不接受就是不接受;如果作好人,就要作到底,父母死了,于三年之内,无改于父之道,说得到做得到,经过三年这么久的时间,感情没有淡薄,言行一致,一贯作法,这就是孝子。

------------------

衲:从“子曰”到他解说道“是说当父母在面前的时候,要言行一致。就是父母不在面前,背着父母的时候,乃至于父母死了,都要言行一致” 中间插入了一小段的借题发挥。这完全不是在作逐字逐句的翻译,而是在阐述这整句话的含义。所以根本不存在所谓将“没”与“在背后”作一一对应的问题。君不见“背着父母的时候,乃至于父母死了”之语? 当时听南怀瑾讲述论语的大部分青年学子,他们的父母都还健在,难道孔子的那后半句话非要等到他们的父亲死了后才能作参照吗? 难道就不能变通一下,将“背着父母的时候”也归到“父没”的case下?

类似地,南怀瑾不是将“志”解为“言行一致”,而是对孔子的整句话作出的解读。

张文:

还吸收现代男女平等精神,“父”之外又冒出个“母”来,真是匪夷所思了。

衲:解答同上。又在钻牛角尖了。这不是逐字翻译,而是观机逗教。

(丙)夷狄之有君,不如诸夏之亡也

这句话的解释本也是充满争议的。我个人的理解,“不如”应该作“不类似于”、“不像”解,这样整段话是说“[连]夷狄[都尚且]有君主, 不像中原诸邦违反君臣礼制,目无君主的样子。” 孔子这句话的意思是褒夷狄而贬诸夏的礼崩乐坏。

佐证:《论语·子罕》“子欲居九夷。或曰:‘陋,如之何!’子曰:‘君子居之,何陋之有?’” 可见孔子在中原不能行其道时,甚至想居九夷。

问题:《论语》中出现的“不如”好像都作“及不上”解(我的统计可能有漏失),譬如前面提到的“无友不如己者”(不过也有人作“不类似”解)、《论语·子路》樊迟请学稼,子曰:「吾不如老农。」请学为圃,曰:「吾不如老圃。」、《论语·里仁》子曰:「十室之邑,必有忠信如丘者焉,不如丘之好学也。」

皇侃的《论语义疏》和邢昺《论语注疏》都将“不如”作“及不上”解,故而有云「夷狄虽有君主,而不及中国无君也。」

照这样的解释,孔子还是在贬夷狄而褒中国了。 但从上下文来看,孔子分明是在感伤中国之礼崩乐坏,何褒之有呢? 南怀瑾将其解作中华文化的重要性,于是说道:“ 孔子说那些蛮族落后地区的人,也有头子,有君主、酋长。但光有形态,没有文化,有什么用,不如夏朝、殷商,虽然国家亡了,但历史上的精神,永垂万古,因为它有文化。” 随即展开“所以我们知道一个很严重的问题,国家不怕亡国,亡了国还有办法复国,如果文化亡了,则从此永不翻身。试看古今中外的历史,文化亡了的民族而能翻身的,史无前例。所以对于文化重建的工作,我们这一代的责任太重大了,绝不能让它在我们这一代的手中断送掉。”

这也不失为一家之言,作为“别裁”,亦未尝不可。大可不必象“顽固守旧”的“忧天杞人”般作义愤填膺状云云。

四、结语

写到此,会有高明的读者如微风、孤子笑我费话太多,甚至多事。但语云,一不做,二不休,索性再说几句。不过妖僧自然是狗嘴里吐不出象牙的,所以还是援引先贤的金玉良言来得便当。程子云:“凡看文字,非只是要理会语言,要识得圣人气象” ,“读书者,当观圣人所以作经之意,与圣人所以为圣人,而吾之所以未至者,求圣人之心,而吾之所以未得焉者,昼诵而味之,中夜而思之,平其心,易其气,阙其疑,其必有见矣。” 对比有些儒生张口“让人哭笑不得的某某人”、“垃圾著作”,其心气不平,有所见乎? 必不能矣!

关键词(Tags): #张中行#南怀瑾#论语元宝推荐:履虎尾,

本帖一共被 1 帖 引用 (帖内工具实现)
家园 妖僧认真学习仙人的写作技术心得, 遂端上习作一篇. 欢迎斧正

仙人这会定然不砸砖都不行的了, 帮俺改改涂鸦之作吧, 哈哈!

家园 衲子是个高人。衲子心中没有仇恨。我给你磕个头。
家园 言之有理,有据,所以推荐,

但有一点,就是大家平心静气,就事论事。呵呵,衲兄啊,我个人并不同意你的观点。

再提醒一句,谁也别指望着驳倒别人,说服别人。呵呵,知道不,都牛着呢。

还有,那一篇帖子确实是文摘,不过,请你注意一下日期,俺没权更改历史啊。

家园 夷狄之有君,不如诸夏之亡也,这句话你理解得不对。

这话很明白,牵涉到人种差异。这里这个君是君主的意思,政治首脑。代指政治管理。是说老外即便有政治管理,也不如华夏没有管教的情况下有秩序。我们中国人自律很强,即便没有法律纪律的约束也不会有多少人去做坏事,是说中国人普遍做人本分,比老外本分。譬如新奥尔良飓风美国人就乱成一团,如果在中国,干坏事的就会比美国少得多。为什么这样,因为我们有文化。这就是南怀谨老先生的意思。

家园 让人哭笑不得的纳子

本来不想出来打击你,但是,既然加了麦乳精,我们也就不客气了。

张先生是以学术的观点来品评这本书,他的读者也不是普通的大众,而是研究论语有小成大成的学者们。从学术的观点上来看,我觉得张先生讲得很有道理。南怀瑾的论语别裁,在学术上的确是漏洞百出。

更使人吃惊的是对《论语》原文的有些解释(指释文义,不是发挥义理),真是前无古人。

是一点也没有讲错,中国的文献,经史子集,读经是几千年积累下来的学问。虽然不能说每一个标点怎么点都给定死了,但是对于经书的解释,已经形成了约定俗成的规矩。举个例子来说,你也去给宗教人士胡诌几句圣经别裁,也发挥一下,你看看人家怎么对待你?张先生已经很客气了。

若依然拘泥于古人的训诂规律来点评论语,恐怕是难脱其窠臼,又有何价值哉?

哈哈哈,胡说八道岂不是更有学术价值,照您的说法,异想天开是不是也要发个什么奖,以资鼓励?

我是学生物的,我上课的时候,也曾给学生举过几本反面典型出来。您是不是也替他们说一说?

可笑!

家园 呵呵前半截很有道理,后半截很没道理:)

:)

家园 呵呵支持一把,辛苦了:)

不多事,我是做不到这么费事,这么认真的辩论:)

花一朵!

家园 我也是没了耐性,索性耍一把赖
家园 哎呀,折杀俺了. 俺给您回磕一个头.
家园 浅识刍议,得蒙履老师谬赏,小子实在愧不敢当

非为客套,而是实言。俺知道自己的斤两,俺既不是中文专业的出身,故而一直抱着小媳妇的心理在<文化百家>发发文摘、发发跟贴而已, [原创]是不敢发滴,惟恐贻笑于大方之家。 相比之下,俺在<科学探索>便可信口开河毫无顾忌了,就算偶尔说漏了嘴,总能想出歪理十八条来打补丁。因为自信心不一样了。

这次也是一样,俺先Google了一下,发现张老的这篇大作被转得满世界都是,却没有一篇系统的反驳文章[1],可被俺拿来当[文摘]发, 怪哉怪哉! 也罢, 只好自己卷起袖子,舞文弄墨一番了,就算作一篇习作供大伙批判吧. 哪里敢妄图说服诸位方家呢?

俺的自批语:

山中竹笋,嘴尖皮厚腹中空.

一笑.

---------------

[1] 象这种一边倒的情况, 只有两个可能: 1. 有一方理亏,故而不敢吱声. 2. 有一方不屑于分辩,不爱吱声.

记得以前网上看过一些争论, 是关于"某个著名法师是邪师"的, 两派争得不亦乐乎,不可开交. 唉, 俺也没心思去仔细地做调研, 总之是佛门不幸, 两派应该各打50大板. 可见很多情况下,还是不要争论的好.

家园 经典的meaning和 significance

最近读余英时文集看到周礼考证和周礼的现代启示一文,读到这样一段觉得说得颇为透彻,兹录原文如下:

----------------

经典这所以历久而弥新正在其对于不同时代的读者,甚至同一时代的读者,有不同的启示。但是这并不意味着经典的解释完全没有客观性,可以兴到乱说。“时代经验”所启示的“意义”是指significance,而不是meaning。后者是文献所表达的原意,这是训诂考证的客观对象。即使“诗无达诂”,也不允许“望文生义”。significance则近于中国经学传统中所说的微言大义,它含蕴着文献原意和外在事物的关系。这个“外在事物”可以是一个人,一个时代,也可以是其他作品,总之,它不在文献原意之内。因此,经典文献的meaning“历久不变”,它的significance则“与时俱新”。

--------------

我觉得训估上有争论和意义上有争论是两件不同的事情,不能混为一谈。

家园 这我同意, 不过拙文的着眼点正是significance, 而不是

训诂学本身. 后者是专家学者们白首穷经的心血结晶, 而前者须面对大众, 与时代精神(Zeitgeist)相结合, 这不可避免地会给经典的文字意义造成某种程度的"曲解". 但两害相权取其轻. 若将经典文献囿于"阳春白雪"的范畴, 则民众将很难汲取其营养,受到益处. 试观专家学者们弘扬经典的实际效果, 可以知之矣. 当然,衮衮诸公会反驳道,如何效果不彰? 象张中行,金克木等泰山北斗们辛勤耕耘,遍撒甘露, 莘莘学子无不受惠! 话说得不错, 但我要提醒的是, 诸位其实可以算是跻身于"文化精英"之列, 不能代表普通民众了.

譬如俺这个粗人, 原先是没读过<<论语>>的, 还是从<<论语别裁>>才入的手. 家中固然有四书五经, 但俺从来就懒得去翻, 因为俺对文科的东西不感冒. 走马观花地读完四大名著, 已经觉得很对得起老爸了. 张老,金老等人的大名亦从未听闻过. 这当然是因为俺孤陋寡闻, 但我想象我这样的人应该比"文化精英"更具一些代表性. 这说明什么问题呢?

南怀瑾的著作脍炙人口, 一时洛阳纸贵, 虽然某些书在学术上颇不严谨, 但其接引芸芸众生踏入儒学之门的诺大功德应该是不容否认的吧. 试想, 如果南怀瑾也走老学究的套路, 一本正经地来诂训<<论语>>, 他的书还会这么受欢迎吗? 如果不能的话, 那又有什么价值呢? 不如向纪昀同学学习好了. 他已讲明了此书"不入学术预流", 奈何学究们以训诂学之标准诟病之? 无怪乎别人会发"天下文人相轻"之叹矣!

关键词(Tags): #南怀瑾
家园 很好。衲子还是学儒吧。

  这和学佛是一样的,道道相通。譬如张南的分际其实就是佛学中小乘与大乘的分际。张中行是小乘,南怀谨老先生行的是大乘。

  儒学比佛学容易普及。儒学兴旺,佛学也必然兴旺。由儒入佛不容易走弯路。因为儒学的原则性很强。现在学佛的多,学儒的少,兄何不炒炒冷门,不去凑内个热闹。

家园 我也不知道,我更喜欢李泽厚的论语今读一些

南的有些解释总让我读的有点惴惴不安。李泽厚的解释里虽然加了不少自己的见解,但他也引用了集注做比较,所以相对放心一些。看他对钱穆的引用和我自己的一些印象,钱穆的读本我觉得可能会更好吧?我觉得张也说不上文人相轻,民国时今文古文之争要更厉害了。我觉得只能说是学术态度不同吧。上升到文人相轻的道德层面上也没太大的必要。我读过季羡林主编的一本禅宗文集也收了南的文章,南的态度也是严肃得很。张的文章也有得比较轻松的时候。很多事情恐怕也就是基于时势,没必要太剑拔弩张了。

全看树展主题 · 分页 下页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河