西西河

主题:英诗汉译:《不要温顺地走进那长夜的安眠》 -- 红军迷

共:💬10 🌺32 新:
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 多谢商榷!译诗的难处在掌握平衡

一方面要尽量采用原作的意像(否则就是自己写诗了),一方面又不能过于拘泥于原作的字面意思。

这里的rage原意是发怒,有人译作怒斥,那就太表面化了。但若译作燃烧,又离原意太远了。况且上一句已经说了burn。所以我用了爆发,希望平衡兼顾。

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河