- 发帖可能变空内容,邪门暂不知所以然
- 『稷下学宫』新认证方式,24年网站打算和努力目标
主题:英诗汉译:《不要温顺地走进那长夜的安眠》 -- 红军迷
共:💬10 🌺32 新:
原诗:
译文:
不要温顺地走进那长夜的安眠
迪伦·托马斯
———————
不要温顺地走进那长夜的安眠,
老了就要趁着临睡燃烧、咆哮、
爆发!爆发在光明熄灭之前。
~~~
智者暮年明知箴言未成闪电,
世界终究要被黑暗笼罩,
却不会温顺地走进那长夜的安眠。
~~~
仁者最后一朵浪花破裂四溅,
哭自己力薄,未在碧绿海湾闪亮腾躍。
他们会爆发!爆发在光明熄灭之前。
~~~
狂人曾追随歌唱太阳飞翔在天,
但终于醒悟是用挽歌把它送往冥宵。
他们断不会温顺地走进那长夜的安眠。
~~~
垂暮者将死还睁着失明的双眼,
可目光再不如流星般欢乐闪耀。
他们要爆发!爆发在光明熄灭之前。
~~~
您,我的父亲,已近悲哀的终点,
请用喷涌的热泪对我诅咒、为我祈祷。
不要温顺地走进那长夜的安眠,
爆发吧!爆发在光明熄灭之前。
通宝推:普鲁托,青颍路,strain2,陈王奋起,hullo,
- 相关回复 上下关系8
🙂英诗汉译:《不要温顺地走进那长夜的安眠》
🙂星际穿越里有这首诗 1加8等于9 字1056 2018-02-18 09:16:42
🙂这是燕京大学/国际关系学院教授巫坤宁先生的版本 红军迷 字421 2018-02-18 10:14:41
🙂另外巫老师对一些词语的理解和处理值得商榷 1 红军迷 字412 2018-02-18 13:26:28
🙂【商榷】感觉楼主的版本有问题 1 普鲁托 字780 2018-02-18 08:30:25
🙂谢谢点评!跟前面与王兄探讨的是同一个问题的两个方面 红军迷 字558 2018-02-18 08:50:55
😁嗯,我差不多明白了 普鲁托 字466 2018-02-18 09:22:52
🙂我觉这个有点诗经体的意思。核心句翻译有问题, 1 夜如何其 字122 2018-02-11 20:05:35