西西河

主题:英诗汉译:《不要温顺地走进那长夜的安眠》 -- 红军迷

共:💬10 🌺32 新:
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 星际穿越里有这首诗

  这个翻译更好些

  不要温和地走进那个良夜,

  老年应当在日暮时燃烧咆哮;

  怒斥,怒斥光明的消逝。

  

  虽然智慧的人临终时懂得黑暗有理, 

  因为他们的话没有迸发出闪电,他们

  也并不温和地走进那个良夜。

  

  善良的人,当最后一浪过去,高呼他们脆弱的善行

  可能曾会多么光辉地在绿色的海湾里舞蹈,

  怒斥,怒斥光明的消逝。

  

  狂暴的人抓住并歌唱过翱翔的太阳,

  懂得,但为时太晚,他们使太阳在途中悲伤,

  也并不温和地走进那个良夜。

  

  严肃的人,接近死亡,用炫目的视觉看出

  失明的眼睛可以像流星一样闪耀欢欣,

  怒斥,怒斥光明的消逝。

  

  您啊,我的父亲.在那悲哀的高处.

  现在用您的热泪诅咒我,祝福我吧.我求您

  不要温和地走进那个良夜。

  怒斥,怒斥光明的消逝。

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河