- 程序有所改变。发帖如还有问题请报告
- 【征集】西西河的经济学,及清流措施,需要主动参与者,『稷下学宫』新认证方式,24年网站打算和努力目标
主题:【原创】瞧瞧这给翻译的 -- 神仙驴
Boston那个篮球队Celtics,发S音。
苏格兰有个足球队Celtic,发S音。
我觉得发啥音都没事儿,能懂就行。呵呵
后来盎格鲁撒克逊人来了,迫使凯尔特人向北推移。
凯尔特人的特点是皮肤苍白,红发者比例高,绿色眼睛。Celt应该发K音,不过美国人可以把King Tutankamen简化成King Tut,所以凯尔特人变成塞尔特人也不奇怪了。只是真的凯尔特人可能会听不懂。
比如心室Atrium的复数应该是Atria,但北美通行的就成了Atriums。一次来讲课的伦敦医学院的教授语带讽剌地说:“这里是美洲,我要要讲美语。“
凯尔特人(拉丁文称Celtae或Galli,希腊文Keltoi)是公元前2000年活动在中欧的一些有着共同的文化和语言特质的有亲缘关系的民族的统称。今天凯尔特主要指不列顛群島、法国布列塔尼地区地区语言和文化上与古代凯尔特人存在共同点的族群。这些族群在古代并不被其他民族当然地认为是凯尔特人。人们认为,欧洲大陆上的凯尔特部落和民族(如比利时和高卢)曾迁入不列顛和爱尔兰,对这些族群的形成有重要影响。
有的历史学家认为,凯尔特人最早是从中亚草原向西迁徙,在罗马帝国时代,已经占据西欧大部分地区,并同化和消灭了当地的伊比利亚人,罗马人进占高卢(现法国),并同化了高卢的凯尔特人,日耳曼人进入不列顛島,同化了不列颠凯尔特人,目前只有布列塔尼人、苏格兰人、威尔士人和爱尔兰人仍然坚持使用凯尔特语(包括布列塔尼语、威尔士语和盖尔语,并以自己的凯尔特人血统而自豪。
比如一群报纸跟风,非得有损天朝威名的叫seoul首尔。人家新华社就还按照国家规定念汉城。
麦卡锡时期,美国举国上下都在讨论到底是谁弄丢了中国,讨论来讨论去归罪到四个人头上。他们四个是谢伟思、戴维斯、范宣德,还有一个大名鼎鼎的费正清。可巧了这四个外交官名字里都带了一个JOHN于是就被媒体统称为“四个约翰弄丢中国”。
在有一回的听证会上,记不得是哪一个JOHN被人问急了,冲着观众就嚷道:“你们都弄错了,是五个约翰弄丢了中国!”众人一片肃静,以为他又要举报谁谁。然后他缓缓答到:还有一个JOHN介石…………
PS:我见过最帅的翻译,是把THE LORD OF RING第三部THE RETURN OF THE KIND翻译成皇上回宫
挑着担子,边走边喊:“卖葛——卖葛——”
一洋鬼子听了,感慨万千,曰:“中国人崴瑞虔诚,满世界的高喊:我的上帝——我的上帝——”
给老师鲜花!
比如EDMONTON 翻成“爱民屯”,大城市变成小村子,
MONTREAL翻成“满地可”,刚到加拿大时看到“满地可银行”,着实感到加拿大金融业之发达。
更教人好笑的是REGINA被翻成“雷震打”,非孝子贤孙入驻要格外小心。
请教了广东朋友,原来都是根据广东话或台山话音译。
MICHIGAN的ANN ARBOR,著名UM所在地。大陆翻译安阿伯,港台翻译安娜堡。哪个好些,见仁见智。
大家都省事儿,省得海峡两岸还老得对来对去,
“哎,你们怎么能把镭射叫激光呢?”
“哈,就兴你们把鼠标叫滑鼠吗?”
楼上楼下的讨论的主要都是地名和人名. 我来说说其他两个.
刚来多伦多, 常混迹于华人聚居的地区. 初时, 有两个中文名词我着实是不明白.一个是"燕疏", 另外一个就是"柏文".
过了些日子,才知道, 那第一个是"Insurance", 而第二个则是 "Apartment"
倒!
这是德国最大的州,州名德文是Nordrhein-Westfalen,英文是North Rhine-Westpfalia,而中文的翻译全称是北莱茵威斯特法伦.这里我就不能理解为什么前面的North翻译成北,而后边的West就成了威斯特了.我能想到的唯一解释是历史上的威斯特法伦和约太过出名,译法已经约定俗成而决定这一不伦不类的翻译.
中国人是音译呢,还是意译呢?That's really tough one!!!
美国有一个电影里就有这样一段笑话,当时两个人在电话里通话:
Hi, this is Dick...
Dick? Whose dick?