西西河

straybird

注册:2010-03-10 03:51:05
从八品上:承奉郎|御武(侮)校尉
💧324
🌟24
💓0

家园

所有帖 / 1
2010-07-20 13:41:52分页 全看 树展
🙂要说人渣 那中国才真的是遍地人渣呢 ↑20 ↓0
首先这篇文章我看了一下原文,基本上还是很客观的,至少比国内的很多报道客观多了。 1)我不知道楼主有多了解沿海打工者的生存状况,至少有一个小标题,er Aufstand richtet sich nicht gegen das System, es geht nur um die ...
2010-05-31 08:05:50分页 全看 树展
🙂啊?可乐先生怎么这么激动呀。。。 ↑1 ↓0
这也太脆弱了吧。。。 可怜的默克尔,先失大厨,又丢可乐,世事艰难呀。。。
2010-05-25 01:25:16分页 全看 树展
🙂Kfw und Bundesbank ↑0 ↓0
KfW heit Kreditanstalt für Wiederaufbau, eine staatliche Bank (Haupteigner: bundesregierung 80%, Landesregierung 20%). Man kann so verste ...
2010-05-25 01:09:44分页 全看 树展
🙂bankenabgabe als Zwangsabgab ↑0 ↓0
Als Zwangsabgabe ist sie tendentiell eine Art "Gebühr" anstatt "Steuer"... schlag daher "yin hang bao zheng jin" vor...(sorry für die pin ...
2010-05-21 04:45:03分页 全看 树展
🙂Ob sich eine Flut wie 1997 ↑1 ↓0
wiederholt, hngt von mehreren faktoren ab. die chinesische übersetzung kann zum missverstndis führen, dass eine überschwemmung hoch wahrs ...
2010-05-08 04:37:38分页 全看 树展
🙂也谢谢你啦 我第一次收到花哈~~ ↑1 ↓0
1.联合执政确实有三个党派,不过在翻译中没必要wort fuer wort,除掉意思,翻译过来的文字更要考虑译文阅读时候的顺畅 前人所谓信雅达。。。我觉得只要读着不拗口基本就ok了 比如说”赞成票主要来自(两个)联合执政党及绿党“ 确实很少有人会把CDU和CSU分开来讲的。。。 ...
2010-05-08 03:00:35分页 全看 树展
🙂以下纯属一家之言。。。 ↑1 ↓0
1. 赞成票主要来自联合政府党团席位各部分和绿党 - 这个翻译的有些奇怪,什么叫做“各部分”?。。。 2. 最后一句“这是一个有利于“和平与社会安全的未来”的决定”太罗嗦了,不如叫做“这一决定保障了未来的和平及社会稳定”soziale sicherheit和中文的“安全”不完全 ...
2010-03-23 13:24:14分页 全看 树展
🙂看新华社的文章和中央台的新闻可以节约磨砂膏 ↑1 ↓0
鸡皮疙瘩一抖一地 都不用什么磨砂的去死皮的了 话说这篇文字写的 颇有前清风骨 这么多年还是原地踏步
2010-03-23 13:21:12分页 全看 树展
🙂我也非常喜欢周芷若 ↑1 ↓0
正如作者所说,这是那本书里最丰富的女人了 小时候真替她遗憾 不能和张无忌在一起 后来觉得 那个呆人根本配不上这样的姑娘


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河